Dentro de las limitaciones que imponen las obligaciones establecidas en los tratados, el Reino Unido reafirma su compromiso de garantizar, en cooperación con los gobiernos locales elegidos, que los marcos constitucionales de estos sigan reflejando los intereses y deseos de sus pueblos. | UN | ففي إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، أنها ملتزمة تماما بضمان استمرار الاطارات الدستورية للحكومات المنتخبة محليا في تلبية مصالح ورغبات شعوبها وذلك بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا. |
Las soluciones aportadas a los problemas agrícolas y rurales dan mejores resultados en el contexto de unas políticas nacionales y subregionales coherentes y bien integradas que toman en cuenta las limitaciones que imponen los entornos nacional, subregional e internacional. | UN | إن الحلول للمشاكل الزراعية والريفية هي الأكثر نجاحا في سياق سياسات متناسقة ومتكاملة، والسياسات الوطنية ودون الإقليمية التي تأخذ في الاعتبار القيود التي تفرضها البيئات الوطنية ودون الإقليمية والدولية. |
Debo señalar que, pese a las limitaciones que imponen las condiciones sobre el terreno, el equipo de las Naciones Unidas en el país seguirá adelante con su importante labor destinada a aliviar el sufrimiento del pueblo sirio. | UN | وبودي أن أشير إلى أنه بالرغم من القيود التي تفرضها الحالة في الميدان، فإن مجموعة البلدان التابعة للأمم المتحدة ستواصل عملها بحزم للتخفيف من معاناة السكان السوريين. |
En otras palabras, una política no será suficientemente eficaz si es " dura " respecto de los acuerdos entre las empresas de un determinado sector pero al mismo tiempo ignora las limitaciones que imponen la legislación y la regulación a las posibilidades de competir. | UN | وبعبارة أخرى، لن تكون السياسة على درجة كافية من الفعالية اذا كنا " متشددين " بشأن الاتفاقات التجارية في قطاع معين وتجاهلنا في الوقت نفسه القيود التي تفرضها التشريعات واللوائح على امكانيات المنافسة. |
El plan ofrece un marco flexible para apoyar los programas del UNICEF hasta fines del siglo veinte. En él se tienen en cuenta las tendencias mundiales vigentes en las esferas política, económica y social, tanto por las oportunidades que brindan como por las limitaciones que imponen. | UN | وتعتبر الخطة إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف حتى نهاية القرن العشرين وتضع في الاعتبار الاتجاهات العالمية الجارية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعتبرها فرصا وقيودا في آن واحد. |
Dentro de las limitaciones que imponen las obligaciones establecidas en los tratados, el Reino Unido reafirma su compromiso de garantizar, en cooperación con los gobiernos locales elegidos, que los marcos constitucionales de éstos sigan reflejando los intereses y deseos de sus pueblos. | UN | " وفي إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، نظل ملتزمين لﻷقاليم التابعة لنا التزاما تاما، متعاونين في ذلك مع الحكومات المنتخبة محليا، بضمان أن تستمر اﻷطر الدستورية لﻷقاليم التابعة لنا في تلبية مصالح ورغبات شعوبها. |
4. Alienta a la Comisión a que siga coordinando y reglamentando las condiciones de servicio de los funcionarios de las organizaciones del régimen común, teniendo presente las limitaciones que imponen los Estados Miembros a sus administraciones públicas nacionales; | UN | 4 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية فيها؛ |
4. Alienta a la Comisión a que siga coordinando y reglamentando las condiciones de servicio de los funcionarios de las organizaciones del régimen común, teniendo presente las limitaciones que imponen los Estados Miembros a sus administraciones públicas nacionales; | UN | 4 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية فيها؛ |
Puesto que la Asamblea General había pedido a la Comisión que tuviera presentes las limitaciones que imponen los Estados Miembros a sus administraciones públicas nacionales, ese miembro opinaba que la introducción de una nueva prestación de esa índole no era procedente ni oportuna. | UN | وحيث أن الجمعية العامة طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية فيها، فإن ذلك العضو يرى أن تنفيذ مثل هذا الاستحقاق الجديد غير مناسب سواء في مضمونه أو في توقيته. |
3. Alienta a la Comisión a que siga coordinando y reglamentando las condiciones de servicio de los funcionarios de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, teniendo presentes las limitaciones que imponen los Estados Miembros a sus administraciones públicas nacionales; | UN | 3 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية فيها؛ |
3. Alienta a la Comisión a que siga coordinando y reglamentando las condiciones de servicio de los funcionarios de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, teniendo presentes las limitaciones que imponen los Estados Miembros a sus administraciones públicas nacionales; | UN | 3 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية في كل منها؛ |
El prolongado estancamiento de la Conferencia de Desarme en cuanto al procedimiento llevó a algunos Estados miembros a buscar un foro o proceso alternativo en el que se pudiera llevar a cabo la labor sustantiva relativa a cuestiones que haya llegado el momento de negociar o de examinar a fondo sin tener, en cambio, las limitaciones que imponen los métodos de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | ولقد دفع توقف الإجراءات الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح بعض الدول الأعضاء إلى البحث عن منتدى أو عملية بديلين يمكن الاضطلاع فيهما بالعمل الفني بشأن القضايا التي أصبحت جاهزة للتفاوض أو للنظر الموضوعي، ولكن دون القيود التي تفرضها أساليب عمل المؤتمر. |
3. Alienta a la Comisión a que siga coordinando y reglamentando las condiciones de servicio de los funcionarios de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, teniendo presentes las limitaciones que imponen los Estados Miembros a sus administraciones públicas nacionales; | UN | 3 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية؛ |
3. Alienta a la Comisión a que siga coordinando y reglamentando las condiciones de servicio de los funcionarios de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, teniendo presentes las limitaciones que imponen los Estados Miembros a sus administraciones públicas nacionales; | UN | 3 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة وتنظيمها، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية في كل منها؛ |
e) las limitaciones que imponen las leyes, los reglamentos y las prácticas presupuestarias en relación con la financiación pública. | UN | (ﻫ) القيود التي تفرضها الممارسات المتبعة في إعداد الميزانيات والقواعد والقوانين المتعلقة بشؤون المالية العامة. |
Dentro de las limitaciones que imponen las obligaciones establecidas en los tratados, el Reino Unido reafirma su compromiso de garantizar, en cooperación con los gobiernos locales elegidos, que los marcos constitucionales de éstos sigan reflejando los intereses y deseos de sus pueblos. Cada Territorio celebra elecciones libres periódicamente, en cuya oportunidad todos los partidos pueden propugnar las propuestas constitucionales que deseen. | UN | وفي إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، نظل ملتزمين التزاما تاما، متعاونين في ذلك مع الحكومات المنتخبة محليا، بضمان أن تستمر اﻷطر الدستورية لهذه الحكومات في تلبية مصالح ورغبات شعوبها: فكل إقليم من اﻷقاليم التابعة لها يجرى انتخابات منتظمة وحرة يكون في وسع كافة اﻷحزاب أن تدافع فيها عن أية مقترحات دستورية ترغب فيها. |
El plan ofrece un marco flexible para apoyar los programas del UNICEF hasta fines del siglo veinte. En él se tienen en cuenta las tendencias mundiales vigentes en las esferas política, económica y social, tanto por las oportunidades que brindan como por las limitaciones que imponen. | UN | وتعتبر الخطة إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف حتى نهاية القرن العشرين وتضع في الاعتبار الاتجاهات العالمية الجارية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعتبرها فرصا وقيودا في آن واحد. |