"las múltiples dimensiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأبعاد المتعددة
        
    • بتعدد أبعاد
        
    • الأبعاد الكثيرة
        
    • والأبعاد المتعددة
        
    • للأبعاد المتعددة
        
    Esto es especialmente cierto si se tienen en cuenta las múltiples dimensiones de la pobreza. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنظر إلى الأبعاد المتعددة لمسألة الفقر.
    Las presentaciones y las deliberaciones posteriores han permitido tener una visión más clara de las múltiples dimensiones de la facilitación del comercio. UN ولقد ساهمت العروض المقدمة والمناقشات التي أعقبتها مساهمة فعالة في الخروج بتصور أفضل عن الأبعاد المتعددة لتيسير التجارة.
    Ahora, más que nunca, si queremos superar la actual crisis necesitamos un nuevo mecanismo para reestructurar y resolver la deuda soberana que tenga en cuenta las múltiples dimensiones de la sostenibilidad de la deuda. UN والآن، أكثر من أي وقت مضى، إنْ كنا سنتغلب على الأزمة الحالية، فإننا بحاجة إلى آلية جديدة لإعادة هيكلة الديون السيادية وتسويتها، تأخذ في الحسبان الأبعاد المتعددة لاستدامة الديون.
    A menudo no se reconocen ni se abordan las múltiples dimensiones de la marginación. UN وعادة ما تكون الأبعاد المتعددة للتهميش بلا اعتراف ولا معالجة.
    En la resolución también se pone de relieve la necesidad de coherencia en las políticas, ya que las múltiples dimensiones de la migración a menudo han conducido a la aprobación de leyes y reglamentaciones contradictorias. UN ونوه القرار أيضا بالحاجة إلى تماسك السياسة العامة، نظرا لأن الأبعاد المتعددة للهجرة تسفر في أغلب الأحيان عن قوانين ولوائح متعارضة.
    las múltiples dimensiones de la discriminación y la interacción de los distintos motivos de discriminación, como el género, la raza y la religión, repercuten en la intensidad y gravedad de las prácticas discriminatorias contra los inmigrantes. UN إن الأبعاد المتعددة للتمييز، والتفاعل بين مختلف دوافع التمييز، مثل نوع الجنس، والعرق والدين، لها أثر في حدة وقسوة الممارسات التمييزية التي يعانيها المهاجرون.
    En ese sentido, hizo hincapié en la necesidad de examinar las múltiples dimensiones de los conflictos y de recurrir a los buenos oficios del Secretario General para comprenderlos mejor. UN وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى النظر إلى الأبعاد المتعددة للصراعات، واستخدام المساعي الحميدة للأمين العام للحصول على فهم أفضل للصراعات.
    La ponencia da una descripción detallada de los datos disponibles sobre las múltiples dimensiones de la diversificación económica de las zonas rurales y las cuestiones de medición en la India. UN وتقدم الورقة وصفا مطولا للبيانات المتاحة بشأن الأبعاد المتعددة لأوجه التنويع الاقتصادي في الأرياف والمسائل المتعلقة بالقياس في الهند.
    En el plano local se han elaborado muchos marcos de evaluación que analizan y miden las múltiples dimensiones de la inclusión social. UN 48 - ووضعت على المستويات المحلية أطر تقييم كثيرة بهدف تحليل الأبعاد المتعددة للإدماج الاجتماعي وقياسها.
    La característica distintiva de una estructura de apoyo de este tipo será la capacidad para ajustar su modelo de apoyo a las múltiples dimensiones de cada misión sobre el terreno y a las necesidades conexas en el plano mundial y regional. UN والسمة المميزة لهيكل الدعم هذا هي قدرته على تكييف نموذجه الخاص بالدعم مع الأبعاد المتعددة لكل بعثة ميدانية ومع ما يتصل بذلك من احتياجات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    En ese debate habría que tener en cuenta las múltiples dimensiones de la sostenibilidad de la deuda y su importancia para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تأخذ هذه المناقشات في الحسبان الأبعاد المتعددة للقدرة على تحمل الدَيْن وأهميتها بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La característica distintiva de una estructura de apoyo de este tipo sería la capacidad para ajustar su modelo de apoyo a las múltiples dimensiones de cada misión sobre el terreno y a las necesidades conexas en los planos mundial y regional. UN والسمة المميزة لهيكل الدعم هذا هي قدرته على ضبط نموذج الدعم لديه حسب الأبعاد المتعددة لكل بعثة ميدانية والاحتياجات ذات الصلة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Todo nuevo mecanismo en ese ámbito debe reflejar las múltiples dimensiones de la sostenibilidad de la deuda y su función en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وينبغي أن يتجلى في أي آليات جديدة في هذا المجال الأبعاد المتعددة للقدرة على تحمّل الديون ودورها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Lee una declaración del grupo Women Enabled y dice que las múltiples dimensiones de las vidas de las mujeres con discapacidad pueden exacerbar la discriminación y la violencia de género. UN وتلا بيانا أعدّه فريق، تمكين المرأة، وقال إن الأبعاد المتعددة لحياة النساء ذوات الإعاقة يمكن أن تفاقم التمييز والعنف القائم على نوع الجنس.
    Esto es esencial para lograr las políticas y las inversiones necesarias para aumentar las oportunidades económicas de los pobres, promover un crecimiento que favorezca a los pobres y afrontar las múltiples dimensiones de la pobreza. UN وهذا التمكين لا غنى عنه لرسم السياسات وإيجاد الاستثمارات اللازمة لتوسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للفقراء، وتعزيز النمو الذي يخدم الفقراء، ومعالجة الأبعاد المتعددة للفقر.
    La categorización de los criterios según la estructura o el entorno propicio, el proceso y los resultados se consideró un enfoque estructurado útil, que reflejaba las múltiples dimensiones de los criterios y aumentaba su aplicabilidad. UN واعتبر تصنيف المعايير بحسب الهيكل/البيئة الملائمة والعملية والنتيجة نهجاً منظماً مفيداً بعكس الأبعاد المتعددة للمعايير وتعزيز تطبيقها.
    La Sra. Vogt observó que el representante del Sudán había pedido que se tuviera cuidado con los procesos que no respetaran la soberanía como garantía de la primacía nacional, mientras que el representante de Sierra Leona había puesto de relieve la necesidad de examinar las múltiples dimensiones de los conflictos y utilizar los buenos oficios para comprender mejor los conflictos. UN ولاحظت السيدة فوغ أن ممثل السودان حذر من العمليات التي لا تحترم السيادة بوصفها ضمانا لإيلاء الأولوية للوطن، بينما شدد ممثل سيراليون على الحاجة إلى النظر في الأبعاد المتعددة للصراعات، واستخدام المساعي الحميدة من أجل فهم أفضل للصراعات.
    En reconocimiento de las múltiples dimensiones de la pobreza, el FNUAP fomenta activamente la ampliación de las opciones u oportunidades en los distintos programas demográficos y de salud reproductiva a los que brinda su apoyo. UN ٨٧ - اعترافا منه بتعدد أبعاد الفقر، يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصورة نشطة بتشجيع توسيع نطاق الاختيارات والفرص في شتى البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية التي يدعمها.
    Teniendo en cuenta las complejas interrelaciones que existen en la actualidad entre las múltiples dimensiones de paz y seguridad, de desarrollo económico y centrado en el ser humano y de la sostenibilidad ambiental, nuestro enfoque respecto del desafío institucional tendrá que ser más amplio de lo que ha sido en el pasado. UN وإذا ما وضعنا نصب أعيننا الترابط المعقد القائم اليوم فيما بين الأبعاد الكثيرة للسلم والأمن والتنمية الاقتصادية القائمة على الإنسان والاستدامة البيئية لتبين لنا أنه لا بد لنا من أن ننتهج نهجا في مواجهة التحدي المؤسسي على نحو أشمل مما كنا نفعل في الماضي.
    En Monterrey se examinaron a fondo las múltiples dimensiones de la coherencia, incluida la que debe existir entre las instituciones multilaterales y bilaterales, los países donantes y receptores, y los objetivos e instrumentos. UN 9 - والأبعاد المتعددة للتماسك بين جهات من بينها المؤسسات متعددة الأطراف والمؤسسات الثنائية، والبلدان المانحة والبلدان المتلقية، وفيما بين الأهداف والأدوات، تناولها باستفاضة توافق الآراء في مونتيري.
    Al trabajar en una profesión multidisciplinaria, los economistas domésticos son conscientes de las múltiples dimensiones de la pobreza y la exclusión social de los diferentes grupos de personas. UN إن المختصين في مجال التدبير المنزلي، الذين يزاولون مهنة متعددة التخصصات، واعون للأبعاد المتعددة للفقر والاستبعاد الاجتماعي لمختلف فئات الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more