Al propio tiempo, el Foro expresa su preocupación por las múltiples formas de discriminación que experimentan las mujeres indígenas, por razones de género, raza y etnia, y los complejos problemas que se derivan de esa discriminación. | UN | ويعرب المنتدى في الوقت نفسه عن القلق إزاء أشكال التمييز المتعددة التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية، والتي تستند إلى نوع الجنس وإلى العنصر أو العرق، وإزاء المشاكل المعقدة التي يتمخض عنها هذا التمييز. |
Existe una necesidad urgente de hacer frente a las múltiples formas de discriminación que las mujeres arrostran por motivo de la raza, la clase, | UN | وثمة حاجة ملحة لمعالجة أشكال التمييز المتعددة التي تواجه المرأة لأسباب تشمل العرق، والطبقة الاجتماعية، والانتماء الإثني، والطائفي، والحالة الصحية، والإعاقة، والميل الجنسي، وغير ذلك من العوامل. |
También se prestaba muy poca atención en el marco internacional de derechos humanos a la igualdad y a la no discriminación y prácticamente no había nada sobre las múltiples formas de discriminación que pueden encontrar las personas de edad. | UN | كذلك لم يول الإطار الدولي لحقوق الإنسان سوى النزر اليسير من الاهتمام لمسألتي المساواة وعدم التمييز، وليس ثمة أي نص تقريبا يتناول أشكال التمييز المتعددة التي قد يتعرض لها كبار السن. |
Es preciso, sin embargo, redoblar los esfuerzos para abordar las múltiples formas de discriminación que afectan a grupos concretos de mujeres, incluidas las indígenas o las migrantes y las mujeres de ascendencia africana. | UN | غير أنه لا بد من تكثيف الجهود لمعالجة الأشكال المتعددة للتمييز التي تؤثر في مجموعات معينة من النساء، بمن فيهن النساء من السكان الأصليين أو المهاجرات والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Una cuestión importante pero que suele pasar bastante desapercibida es la de las múltiples formas de discriminación que afectan particularmente a las mujeres. | UN | ومن القضايا الهامة ولو أنها إلى حد ما مهمَلة بصفة عامة الأشكال المتعددة للتمييز الذي يؤثر على المرأة خاصة. |
También desea saber de qué manera tiene previsto el Gobierno abordar las múltiples formas de discriminación que afrontan las mujeres rurales e indígenas y las de ascendencia africana. | UN | وذكرت أنها تود أيضا أن تعرف الكيفية التي تخطط بها الحكومة للتصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تواجهها النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Para que la supervisión del cumplimiento sea eficaz, se necesitan indicadores cuantificables y comparables de la igualdad de la mujer y de la responsabilidad de los Estados, objetivos a plazo fijo y un conjunto complejo de datos desglosados que muestren los vínculos entre las múltiples formas de discriminación que desembocan en la violencia contra la mujer en diversos contextos. | UN | كما يتطلب الرصد الفعال للتنفيذ وجود مؤشرات قابلة للقياس والمقارنة بشأن المساواة بين الجنسين ومساءلة الدول، وأهداف محددة زمنياً ومجموعة معقدة من البيانات التفصيلية التي تبرز علاقات الارتباط المتبادل بين مختلف أشكال التمييز التي تؤدي إلى ارتكاب العنف ضد المرأة في سياقات متباينة. |
De hecho, el Comité está preocupado por las múltiples formas de discriminación que sufren las mujeres y las niñas con discapacidad, que impiden su participación efectiva en todas las esferas de la vida en igualdad de condiciones con las demás personas. | UN | وإن اللجنة لتشعر بالقلق من أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها النساء والفتيات ذوات الإعاقة، مما يعرقل مشاركتهن المؤثرة على قدم المساواة مع الأفراد الآخرين في جميع مناحي الحياة. |
De hecho, el Comité está preocupado por las múltiples formas de discriminación que sufren las mujeres y las niñas con discapacidad, que impiden su participación efectiva en todas las esferas de la vida en igualdad de condiciones con las demás personas. | UN | وإن اللجنة لتشعر بالقلق من أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها النساء والفتيات ذوات الإعاقة، مما يعرقل مشاركتهن المؤثرة على قدم المساواة مع الأفراد الآخرين في جميع مناحي الحياة. |
Aunque el Gobierno ha adoptado diversas políticas y programas para aliviar la pobreza, son necesarios ulteriores esfuerzos para asegurarse de que esas políticas y programas tengan en cuenta las múltiples formas de discriminación que padecen las mujeres rurales. | UN | وذكرت أن الحكومة قد اعتمدت عددا من السياسات والبرامج التي تسعى إلى تخفيف حدة الفقر، ولكن ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان أن تأخذ هذه السياسات والبرامج في الاعتبار أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها المرأة الريفية. |
Sírvanse indicar también las medidas previstas para eliminar las múltiples formas de discriminación que sufren ciertos grupos desfavorecidos de mujeres, como las mujeres de ascendencia haitiana, las mujeres de las zonas rurales, las mujeres con discapacidad y las mujeres que sufren discriminación en razón de su religión o el color de su piel. | UN | ويرجى أيضا بيان التدابير المتوخاة للقضاء على أشكال التمييز المتعددة التي تواجهها الفئات الضعيفة من النساء، مثل النساء المنحدرات من أصلٍ هايتي والريفيات وذوات الإعاقة، والتمييز الذي تواجهه المرأة على أساس دينها أو لون بشرتها. |
La tercera sesión fue dedicada a mujeres indígenas y en ella el Foro Permanente reconoce las contribuciones de las mujeres indígenas y expresa su preocupación por las múltiples formas de discriminación que experimentan las mujeres indígenas por razones de género, raza y etnia, y los complejos problemas que se derivan de esa discriminación; | UN | وكُرست الدورة الثالثة لموضوع المرأة من نساء الشعوب الأصلية، واعترف المنتدى الدائم حينذاك بإسهاماتها، وأعرب عن قلقه إزاء أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض له بسبب نوع الجنس والعرق والانتماء الإثني، والمشاكل المعقدة الناشئة عن ذلك التمييز؛ |
Además se hace hincapié en las obligaciones de los Estados para un envejecimiento con dignidad y derechos, sobretodo la obligación de erradicar las múltiples formas de discriminación que los y las afectan, con énfasis en la discriminación basada en el género. | UN | وعلاوة على ذلك، يشدّد الميثاق على أنه من واجبات الدول أن تتيح التقدُّم في العمر في بيئة تكفل احترام الكرامة والحقوق، ويشدّد بخاصة على واجبها في القضاء على أشكال التمييز المتعددة التي تمسّ المسنين، مع التركيز على التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
34. La Sra. Moroianu Zlatescu afirmó que, a pesar de que, en términos generales, debe combatirse la discriminación contra la mujer, la que está dirigida contra las mujeres de ascendencia africana merece una mayor atención, habida cuenta de las múltiples formas de discriminación que padecen. | UN | 34- وقالت السيدة مورويانو زلاتيسكو إنه بالرغم من ضرورة مكافحة التمييز ضد المرأة عموماً، فينبغي إيلاء التمييز ضد النساء المنحدرات من أصل أفريقي اهتماماً أكبر في ضوء أشكال التمييز المتعددة التي يتعرضن لها. |
El Comité aprobó una declaración (CRPD/C/8/3) en la que subrayaba la importancia del medio día de debate general, habida cuenta de las múltiples formas de discriminación que sufrían las mujeres y las niñas con discapacidad, que impedían su participación efectiva en todas las esferas de la vida en igualdad de condiciones con las demás personas. | UN | واعتمدت اللجنة بياناً (CRPD/C/8/3) يؤكد أهمية نصف اليوم المكرس للمناقشة العامة، بالنظر إلى أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها النساء والفتيات ذوات الإعاقة، مما يعرقل مشاركتهن المؤثرة على قدم المساواة مع الأفراد الآخرين في جميع مناحي الحياة. |
Para centrar el debate, se hizo hincapié en la elaboración y aplicación de medidas para proteger a los niños de los abusos y la explotación sexuales y prevenir dichos actos, y para hacer frente a la cuestión de las múltiples formas de discriminación que sufren muchos niños, en particular a consecuencia de la discapacidad. | UN | ولتركيز المناقشات، جرى التأكيد على إنشاء وتنفيذ التدابير الرامية إلى منع الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم جنسياً والحماية من ذلك والتصدي لمسألة الأشكال المتعددة للتمييز التي يواجهها العديد من الأطفال، بما في ذلك التمييز بسبب الإعاقة. |
La Sra. Ellis (Australia) pregunta qué medidas básicas deberían adoptar los Estados para luchar contra las múltiples formas de discriminación que afectan a las mujeres que pertenecen a los grupos minoritarios e insiste sobre los vínculos que hay entre la promoción de las mujeres y la lucha contra la violencia que les afecta. | UN | 27 - السيدة إيليس (أستراليا): سألت عن التدابير الأساسية التي ينبغي للدول اتخاذها لمكافحة الأشكال المتعددة للتمييز التي تتعرض لها النساء المنتميات إلى الأقليات، وشددت على الروابط بين النهوض بالمرأة ومكافحة العنف الذي تتعرض له. |
La Sra. Schulz brindó información sobre las múltiples formas de discriminación que sufrían las mujeres por motivos de raza, origen étnico, casta o discapacidad, entre otros. | UN | وقدمت السيدة شولز معلومات عن الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعترض عليه المرأة، ومنه التمييز على أساس العنصر أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الإعاقة. |
a) Incorporar una perspectiva de género en todas las políticas aprobadas para abordar el problema de la discriminación contra los romaníes y adoptar medidas eficaces que tengan en cuenta las múltiples formas de discriminación que padecen las mujeres romaníes; | UN | (أ) إدماج منظور جنساني في جميع السياسات المعتمدة لمعالجة التمييز ضد طائفة الروما واتخاذ تدابير فعالة تراعي الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعاني منه نساء الروما؛ |
En la mayoría de las actividades corrientes del PNUD para personas con discapacidad se aplica un enfoque multisectorial para abordar las múltiples formas de discriminación que enfrentan esas personas. | UN | وتأخذ معظم أنشطة البرنامج الجارية للأشخاص ذوي الإعاقة بنهج متعدد القطاعات للتصدي لأشكال التمييز المتعددة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Tener en cuenta las observaciones de los órganos de tratados que expresan preocupación por las múltiples formas de discriminación que padecen las minorías y los grupos vulnerables en la sociedad sueca, poniendo su marco normativo nacional en consonancia con las convenciones internacionales de derechos humanos en las que Suecia es parte (Nicaragua); | UN | 95-36- الانتباه إلى ملاحظات هيئات المعاهدات التي تعرب عن قلقها إزاء مختلف أشكال التمييز التي تعانيها الأقليات والفئات المستضعفة في المجتمع السويدي موفِّقةً بين إطارها المعياري المحلي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان التي وافقت عليها (نيكاراغوا)؛ |
El ACNUDH ha creado una Dependencia de Cuestiones de Género y Derechos Humanos de la Mujer para tratar, entre otras cosas, las múltiples formas de discriminación que afectan a la mujer. | UN | وقد أنشأت المفوضية السامية لحقوق الإنسان وحدة لحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، بغرض التصدي لعدد من القضايا، منها التمييز المتعدد الأوجه الذي تواجهه النساء. |
Valorizó el énfasis que el Programa de Acción de Durban dio a la problemática específica de las mujeres afrodescendientes y las múltiples formas de discriminación que enfrentan. | UN | وأكدت الأهمية التي أعارها برنامج عمل ديربان للمشاكل الخاصة بالنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وأشكال التمييز المتعددة التي يتعرضن لها. |