:: Se prestará más atención a las múltiples funciones de los bosques y a las medidas de ordenación de los ecosistemas. | UN | :: سيولى مزيد من الاهتمام إلى الأدوار المتعددة التي تضطلع بها الغابات وإلى جهود إدارة النظم الأيكولوجية. |
En ellos se observa todavía la ausencia de una presentación de las múltiples funciones de la mujer en la familia y de su contribución a la sociedad. | UN | ولا يزال عرض الأدوار المتعددة للمرأة داخل الأسرة، ومساهمتها في المجتمع معدوما في وسائط الإعلام الألبانية. |
las múltiples funciones de las mujeres y sus pesadas responsabilidades domésticas limitan su tiempo de ocio, y es posible que los centros no estén abiertos en horarios convenientes para ellas. | UN | وتحد الأدوار المتعددة للمرأة والمسؤوليات المنـزلية الجسيمة الملقاة على عاتقها، من وقت الفراغ المتاح لها، وقد لا تكون المراكز مفتوحة عندما يكون الوقت مناسبا للمرأة لزيارتها. |
La ordenación sostenible de los bosques es un concepto clave del sector forestal que refleja las múltiples funciones de los bosques y los objetivos de la silvicultura. | UN | إن إدارة الغابات المستدامة هي مفهوم رئيسي في قطاع الغابات يشمل الوظائف المتعددة للغابات وأهداف الحراجة. |
Ser compatibles con el objetivo de la integridad ambiental respecto de las múltiples funciones de los bosques y otros ecosistemas; | UN | كونها متسقة مع هدف السلامة البيئية وتضع في الاعتبار المهام المتعددة التي تؤديها الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية |
a) Fomentar la investigación y la aplicación de una estrategia de información, educación y comunicación orientada a estimular la presentación de una imagen equilibrada de las mujeres y las jóvenes y de las múltiples funciones que ellas desempeñan; | UN | )أ( تشجيع البحوث وتنفيذ استراتيجية لﻹعلام والتثقيف والاتصال تستهدف تشجيع تقديم صورة متوازنة للمرأة والفتاة واﻷدوار المتعددة لهما؛ |
9. las múltiples funciones de las mujeres como productoras, administradoras del hogar, madres y organizadoras de la comunidad con frecuencia se pasan por alto, y no se valora debidamente la importancia de su actividad reproductiva. | UN | 9- إن الأدوار المتعددة التي تضطلع بها المرأة كمنتجة ومسؤولة عن المنزل وأم ومنظمة مجتمعية لا تقابل إلا بالإهمال. |
las múltiples funciones que desempeña la sociedad civil nacional o transnacional en los ámbitos de la promoción, la alerta temprana, la vigilancia, la investigación, la capacitación y la educación son de sobra conocidas y han sido mencionadas reiteradamente en el presente informe. | UN | فالكل يعرف تمام المعرفة الأدوار المتعددة التي يضطلع بها المجتمع المدني، سواء على الصعيد الداخلي أو عبر الوطني، في مجالات الدعوة والإنذار المبكر والرصد والبحث والتدريب والتعليم، كما جرى الإقرار بها مرارا وتكرارا في هذا التقرير. |
También organizará un simposio internacional sobre función de los bosques, políticas para hacer frente al cambio climático y silvicultura, así como cursillos, seminarios, conferencias y mesas redondas para exponer las múltiples funciones que cumplen los bosques en bien de la sociedad | UN | وتعتزم جمهورية كوريا أيضا تنظيم ندوة دولية حول دور الغابات، وسياسات تغير المناخ والغابات، وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات نقاش لتسليط الضوء على الأدوار المتعددة للغابات بالنسبة للمجتمع |
Segundo, no hay un nivel de apoyo acorde con las fuertes exigencias del puesto (incluidas las múltiples funciones del Coordinador Residente). | UN | وثانيهما، هو المتطلبات الكبيرة التي يستلزمها العمل (بما في ذلك الأدوار المتعددة للمنسق المقيم) غير المقرونة بدعم كاف. |
Además de las múltiples funciones que cumplen las mujeres como administradoras del hogar y cuidadoras de la familia, organizadoras y proveedoras de servicios a la comunidad y en la economía, las mujeres rurales trabajadoras en particular tienen la jornada de trabajo más prolongada. | UN | وبالإضافة إلى الأدوار المتعددة التي تؤديها المرأة كمدبرة منزل ومقدمة للرعاية الأسرية، وكمنظِّمة ومقدمة للخدمات المجتمعية وفي الاقتصاد، فإن لدى المرأة الريفية العاملة بوجه خاص أطول يوم عمل. |
Su Gobierno realiza esfuerzos constantes para incorporar las cuestiones relativas a la mujer en el marco de desarrollo nacional y para fortalecer la familia, con miras a crear un equilibrio entre las múltiples funciones que desempeña la mujer tanto en la familia como en la sociedad. | UN | وأضافت قائلة إن حكومتها ما فتئت تحاول دمج قضايا المرأة في إطار التنمية الوطنية وتقوية الأسرة بهدف خلق توازن بين الأدوار المتعددة التي تؤديها المرأة في الأسرة وكذلك في المجتمع. |
Además, las múltiples funciones que las mujeres desempeñan y la carga de trabajar más duramente para encontrar agua potable, combustible, alimentos y atención de salud como resultado de esas políticas se ven complicadas para las mujeres que pertenecen a grupos raciales, étnicos, inmigrantes o indígenas en situación desventajosa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأدوار المتعددة التي تنهض بها المرأة وعبء المزيد من العمل الشاق للعثور على الماء النظيف والوقود والإمدادات الغذائية والرعاية الصحية نتيجة هذه السياسات، هي أدوار تتعقد في حالة النساء من الجماعات غير المحظوظة عرقيا وإثنيا ومن المهاجرات ومن السكان الأصليين في المجتمعات. |
Es interesante observar la mayor presencia de la mujer en las instituciones políticas de las autoridades regionales y locales que a nivel nacional, debido principalmente a que la política local se desenvuelve en una zona geográfica más restringida y, por lo tanto, más compatible con las múltiples funciones de la mujer. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هناك وجودا أكبر للمرأة في المؤسسات السياسية للسلطات الإقليمية والمحلية عنه على الصعيد الوطني. ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أن المنطقة الجغرافية المحدودة للسياسات المحلية أكثر اتساقا مع الأدوار المتعددة للمرأة. |
Se imparte al personal formación en las múltiples funciones de las dependencias de la Sección para reforzar su capacidad. | UN | تعزز مهارات الموظفين من خلال التدريب المتعدد التخصصات على الوظائف المتعددة للوحدات التي تندرج تحت نفس القسم. |
Esta modalidad de debate es importante para los grupos principales porque sus miembros consideran las múltiples funciones de los bosques desde una perspectiva multidimensional, que incluye los aspectos sociales, culturales y económicos. | UN | وهذا الشكل من المناقشة مهم بالنسبة للمجموعات الرئيسية لأن أعضاءها ينظرون إلى الوظائف المتعددة للغابات بطريقة متعددة الأبعاد، تشمل الجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
f) Adoptar medidas de financiación forestal que se centran en las múltiples funciones de los bosques y se apliquen como parte de un enfoque de paisaje intersectorial; | UN | (د) اتخاذ تدابير لتمويل الغابات تركز على الوظائف المتعددة للغابات وتنفذ بنهج بيئي مشترك بين القطاعات؛ |
Entre las múltiples funciones que ejerce, una de ellas es brindar atención oportuna, adecuada e integral a las familias en la búsqueda de personas desaparecidas. | UN | ومن المهام المتعددة التي تمارسها الهيئة تقديم المساعدة الكافية والمتكاملة في حينها إلى الأسر في البحث عن الأشخاص المفقودين. |
Es necesario definir con urgencia los medios para luchar contra la aceleración de la degradación de los suelos en todo el mundo o cambiar el rumbo de esa tendencia utilizando un criterio basado en el ecosistema, teniendo en cuenta las necesidades de las poblaciones que viven en los ecosistemas de montaña y reconociendo las múltiples funciones de la agricultura. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تحديد سبل مكافحة أو عكس مسار تسارع تدهور التربة على نطاق عالمي، باستخدام نهج نظام إيكولوجي، مع مراعاة احتياجات السكان الذين يعيشون في النظم اﻹيكولوجية الجبلية وإدراك المهام المتعددة للزراعة. |
a) Fomentar la investigación y la aplicación de una estrategia de información, educación y comunicación orientada a estimular la presentación de una imagen equilibrada de las mujeres y las jóvenes y de las múltiples funciones que ellas desempeñan; | UN | )أ( تشجيع البحوث وتنفيذ استراتيجية لﻹعلام والتثقيف والاتصال تستهدف تشجيع تقديم صورة متوازنة للمرأة والفتاة واﻷدوار المتعددة لهما؛ |
19. En Camboya todavía hay que apreciar como es debido la necesidad de que existan abogados competentes para garantizar el acceso de su pueblo a la justicia y las múltiples funciones que el Colegio de Abogados puede desempeñar en la consolidación del sistema judicial. | UN | 19- وما زال من الملائم في كمبوديا مراعاة الحاجة إلى محامين من ذوي الكفاءة لتمكين الناس في كمبوديا من الوصول إلى العدالة إلى جانب الاضطلاع بالأدوار المتعددة التي يُمكن لنقابة محامين أن تقوم بها في تعزيز النظام القضائي. |
Se ha señalado que las múltiples funciones y responsabilidades de la mujer y la falta de apoyo familiar son la causa de que no se incorporen más mujeres a la profesión. | UN | وقد أشير إلى تعدد أدوار النساء ومسؤولياتهن وافتقاد الدعم الأسري باعتبارهما سببين لعدم انضمام مزيد من النساء إلى صفوف العاملين بمهنة الحراجة. |
Al explicar los motivos de esta propuesta, el Secretario General señaló que las múltiples funciones que desempeña constituyen uno de los puntos más fuertes de su Oficina, pero también limitan la atención que puede prestar cualquier Secretario General a la tarea de impartir una dirección intelectual y organizacional sostenida a la Organización. | UN | وأشار اﻷمين العام، في توضيحه لسبب اعتزامه تقديم هذا المقترح، إلى أن تعدد اﻷدوار التي يؤديها مصدر رئيسي من مصادر قوة المنصب ولكن ذلك يحد أيضا من الاهتمام الذي يمكن أن يوليه أي أمين عام لتوفير القيادة الفكرية والتنظيمية المطردة للمنظمة. |