las madres de niños pequeños son violadas muchas veces delante de sus hijos y se les amenaza con matar a éstos si no se avienen a ser violadas. | UN | وغالبا ما تغتصب أمهات اﻷطفال الصغار على مرأى من أطفالهن ويتم تهديدهن بقتل أطفالهن إذا لم يستسلمن للاغتصاب. |
No se aplicará la pena de muerte a las mujeres embarazadas, las madres de niños pequeños ni a las personas que al cometer el delito tuvieran menos de 18 años de edad. | UN | ولا تُنفذ أحكام اﻹعدام على الحوامل ولا على أمهات اﻷطفال الصغار أو على اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة. |
Las restricciones respecto al trabajo nocturno se aplican únicamente a las mujeres embarazadas y a las madres de niños discapacitados o menores de 14 años. | UN | ولا تُطبق القيود على العمل ليلا إلا على أولات الحمل وأمهات اﻷطفال المعوقين أو أمهات اﻷطفال دون سن اﻟ ١٤. |
Es importante que los programas de desarme, desmovilización y reintegración se centren también en las madres de todas las edades y sus hijos, con particular insistencia en las necesidades educativas. | UN | ومن المهم أن تركز برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أيضا على الأمهات في جميع الأعمار وأولادهن، مع التشديد بوجه خاص على تلبية الاحتياجات التعليمية. |
También se otorgan concesiones a las madres de niños con discapacidad; en particular, se reduce en cinco años su edad de jubilación. | UN | وتوجد أيضا امتيازات لأمهات الأطفال المعوقين، فبصفة خاصة تقل سن الإحالة إلى المعاش خمس سنوات بالنسبة لهن. |
Se interesaron también por las " madres de alquiler " y la adopción de niños bolivianos por mujeres que viven fuera de Bolivia. | UN | كما طلبوا معلومات عن اﻷمهات البديلات وعن إمكانية تبني نساء خارج بوليفيا ﻷطفال بوليفيين. |
Programa de intervención temprana en el hogar para capacitar a las madres de los niños discapacitados | UN | برنامج التدخل المبكر على مستوى المنازل لتدريب أمهات اﻷطفال المعوقين |
Las niñas y las mujeres, las madres de hoy y de mañana, son mayoría. | UN | وتتكون غالبيته من الفتيات والنساء، أمهات اليوم والغد. |
- Aumentar en un 5% la utilización de anticonceptivos modernos entre las madres de niños de edades comprendidas entre 0 y 3 años. | UN | - زيادة انتشار وسائل منع الحمل الحديثة فيما بين أمهات أطفال في سن صفر - ٣ بنسبة ٥ في المائة. |
Por consiguiente, el espaciamiento de los embarazos es un elemento estratégico que puede contribuir al mejoramiento de la salud de las madres de nuestros hijos. | UN | ولذلك، تمثل المباعدة بين الولادات عنصرا استراتيجيا يمكن أن يساعد على تحسين صحة أمهات أطفالنا. |
Puede señalarse como ejemplo de las medidas adoptadas a este respecto la institucionalización de la medalla de reconocimiento a las madres de familias numerosas y a las mujeres que han criado hijos ajenos. | UN | ومثال ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على ميدالية تقدير أمهات العائلات الكبيرة وأمهات القلوب. |
También se presta atención a la alfabetización de las madres de niñas en edad escolar. | UN | ويولى اهتمام أيضا للتدريب على محو الأمية لصالح أمهات البنات اللائي هن في سنّ الالتحاق بالمدارس. |
Anoche tuve que satisfacer a las madres de The Rock con la localización de fundación Raiser para la invitacional que finalmente creen que esta pasando. | Open Subtitles | مساء أمس قابلت الأمهات في المكان المفترض أن نقيم به جمع الاموال للقاء الذي جعلتهم يشعرون بأنه سيحصل مؤكدا |
Y ahora una de las madres de la escuela lo sabe, así que puede ser que M.J. se entere. | Open Subtitles | والآن، أصبحت أحد الأمهات في المدرسة تعرف بالأمر لذا، على الأرجح أنه سيعرف بذلك |
El Ministerio de Agricultura recomendó a las autoridades locales que asignaran, con carácter prioritario, parcelas de terreno a las madres de familias numerosas y a las madres solteras. | UN | وقد أوصت وزارة الزراعة السلطات المحلية بتخصيص قطع من الأراضي لأمهات الأسر الكبيرة والأمهات غير المتزوجات على سبيل الأولوية. |
las madres de niños minusválidos también gozan de prerrogativas; en particular, la edad para jubilarse se reduce en cinco años. | UN | كذلك توجد امتيازات لأمهات الأطفال المعوقين، أهمها أن سن التقاعد بالنسبة لهذه الفئة يقل عن السن المقررة لغيرهن بمقدار خمس سنوات. |
Es preciso convencer a las madres de la nocividad de las prácticas tradicionales dañinas. | UN | ومن الضروري إفهام اﻷمهات مضار الممارسات التقليدية الضارة. |
A las madres de dos o más niños se les concede un día de licencia por semana y se están preparando enmiendas al código de trabajo a fin de otorgar indemnizaciones a las trabajadoras que tienen niños con discapacidad. | UN | وتمنح بيلاروس عطلة أسبوعية بيوم واحد لﻷم التي لها طفلان أو أكثر وهي تستعد لتنقيح قانون العمل لمنح تعويضات للعاملات اللاتي لهن أطفال معوقون. |
Otras denuncias tienen que ver con la forma cómo las personas registradoras informan a las madres de sus derechos y deberes. | UN | وتتعلق الشكاوى الأخرى بكيفية قيام الأشخاص القائمين بالتسجيل بإطلاع الأمهات على حقوقهن وواجباتهن. |
Puesto que su tasa de empleo femenino es del 64%, Alemania ha rebasado los objetivos de la Estrategia de Lisboa, pero sigue siendo necesario atender a problemas tales como las diferencias regionales, el empleo de las madres de niños pequeños y la baja representación de las mujeres en los niveles directivos. | UN | ومع بلوغ معدل تشغيل المرأة نسبة 64 في المائة، تكون ألمانيا قد تجاوزت أهداف استراتيجية لشبونه؛ لكن لا تزال هناك حاجة إلى معالجة الفروق الإقليمية وتوظيف أُمهات الأطفال الصغار وتمثيل المرأة في المستويات الوظيفية العليا. |
19. Edad de jubilación de las madres de cinco o más hijos | UN | 19- سن التقاعد للأمهات اللاتي أنجبن خمسة أطفال أو أكثر |
46) La Asamblea General debería hacer un llamamiento a los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales para que promulgaran leyes, políticas y un código de deontología médica eficaces para impedir la comercialización de la fecundación in vitro y de las madres de alquiler. | UN | ٦٤ - وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تكفل وجود قوانين وسياسات فعالة ومدونة ﻵداب مهنة الطب لمنع الاتجار باﻹخصاب في أنابيب الاختبار وتأجير اﻷرحام. |
las madres de la Ciudad de México quieren guardaespaldas más fuertes... incluyendo a mi propia esposa. | Open Subtitles | والآن ستريد كل أم لديها بعض المال في "مكسيكو سيتي".. حراساً أكبر وأضخم وزوجتي من ضمنهم |
Entre las madres de niños menores de 3 años esa tasa fue del 29,8%, mientras que entre las madres de niños de edades comprendidas entre los 3 y los 6 años exclusive fue del 57,9% y entre las madres de niños de edades comprendidas entre los 6 y los 10 años exclusive fue del 64,8%. | UN | وبينما بلغ هذا المعدل 29.8 في المائة بين الأمهات اللاتي لهن أطفال دون الثالثة من العمر، فقد كان 57.9 في المائة بين الأمهات اللاتي لهن أطفال تبلغ أعمارهم ثلاث سنوات فأكثر وتقل عن ست سنوات، و64.8 في المائة بين الأمهات اللاتي لهن أطفال تبلغ أعمارهم ست سنوات وتقل عن 10 سنوات من الحاصلات على عمل. |
- Todavía existe un elevado nivel de pobreza en el mundo rural, particularmente entre las madres de familia numerosa y los jóvenes. | UN | - لا يزال مستوى الفقر مرتفعا في المناطق الريفية، وبخاصة وسط الأمهات ذوات الأعداد الكبيرة من الأطفال، والشباب. |
El Gobierno de Belarús también ofrece prestaciones sociales a las familias y ayudas a las madres de familia numerosa en el plano laboral, por ejemplo, concediendo a las madres que tienen cinco hijos la posibilidad de jubilarse cinco años antes. | UN | وقد أسست حكومة بلده هكذا استحقاقات اجتماعية للأسر وهي تساعد أمهات الأطفال العديدين في حياتهن المهنية. وعلى سبيل المثال، تمكّن الحكومة الأمهات التي لها خمسة أطفال من التقاعد خمس سنوات قبل غيرها. |
Pensión para las madres de familias numerosas y algunas otras categorías de mujeres | UN | معاش للأمهات ذوات الأسر الكبيرة ولبعض الفئات الأخرى من النساء |