A fin de continuar sus estudios, las madres jóvenes tienen la posibilidad de elegir entre los estudios diurnos y la enseñanza a distancia. | UN | بيد أن باستطاعة الأمهات الشابات أن يواصلن تعليمهن بالاختيار بين الدراسة في أوقات النهار أو الدراسة بالمراسلة. |
El infanticidio es un delito cada vez más extendido, especialmente entre las madres jóvenes. | UN | قتل الأطفال جريمة تزداد شيوعاً، خاصة بين الأمهات الشابات. |
Sírvanse informar también sobre el apoyo que se presta a las adolescentes embarazadas o a las madres jóvenes para que continúen sus estudios. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
Algunas ONG se hacen cargo de las madres jóvenes que tienen que abandonar sus estudios a causa de su embarazo y les enseñan un oficio. | UN | وتتولى بعض المنظمات غير الحكومية رعاية الأمهات الصغيرات اللاتي تركن الدراسة بسبب الحمل لتعليمهن مهنة. |
Un establecimiento escolar imparte a las madres jóvenes cursos sobre cuidados de la infancia. | UN | وهناك مدرسة واحدة توفِّر للأمهات الشابات فرقاً دراسية للتدريب على واجبات الأمومة. |
Sírvanse informar también sobre el apoyo que se presta a las adolescentes embarazadas o a las madres jóvenes para que continúen sus estudios. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
:: Apoyar las políticas y leyes nacionales sobre la reincorporación de las madres jóvenes en la educación como medio de prevención del trabajo de menores y el matrimonio precoz. | UN | :: دعم السياسات والقوانين الوطنية لعودة الأمهات الشابات إلى التعليم، كوسيلة لمنع عمل الأطفال وزواج الأطفال. |
Promoción y difusión de los derechos de las madres jóvenes y jóvenes embarazadas | UN | تعزيز ونشر حقوق الأمهات الشابات والشابات الحوامل |
Por lo tanto, la educación de las madres jóvenes y las mujeres embarazadas es fundamental para asegurar buenos resultados educativos y de salud en las generaciones futuras. | UN | ولذلك فإن تعليم الأمهات الشابات وأمهات المستقبل يعد أمرا حيويا من أجل ضمان نتائج صحية وتعليمية جيدة عند الجيل القادم. |
Es fundamental educar a las madres jóvenes en relación con la igualdad entre los géneros, la nutrición y la atención de la salud de los niños. | UN | ويعتبر تثقيف الأمهات الشابات بشأن المساواة بين الجنسين والتغذية والرعاية الصحية للأطفال مسألةً حرجة. |
El Gobierno desea asimismo conservar y prolongar la Política de reincorporación escolar de las madres jóvenes. | UN | وتودّ الحكومة أيضا الابقاء على سياسة قبول الأمهات الشابات في المدارس من جديد ومواصلة العمل بتلك السياسة. |
En el caso de los romaníes jóvenes la necesidad de educación es aún mayor, como se ha destacado más arriba, comenzando a una edad temprana, y también es necesario el apoyo (no solamente financiero) a las madres jóvenes. | UN | وهناك في حالة شباب الروما وشاباتهم حاجة أشد من أي وقت مضى إلى التعليم كما أكدنا على ذلك عدة مرات أعلاه، وإلى تعليم يبدأ في وقت مبكر، وكذلك إلى مد الأمهات الشابات بعون لا يقتصر على الإعانات المالية. |
Además, más de la mitad de las madres jóvenes desarrollan una actividad económica, lo que supone un importante cambio en el perfil de las mujeres trabajadoras en el decenio de 1990. | UN | ومع ذلك، فإن أكثر من نصف الأمهات الشابات ناشطات اقتصادياً، وهذه حقيقة تمثل تغيراً هاماً في صورة المرأة العاملة في التسعينيات. |
También se está elaborando un sistema completo para evitar la deserción escolar de las niñas, reducir los embarazos adolescentes y lograr que las madres jóvenes reanuden los estudios después del parto. | UN | كما يجري وضع نظام شامل للإبقاء على الفتيات في المدارس، وخفض معدل حـمـل المراهقات، وإعادة إلحاق الأمهات الشابات في المدارس بعد الوضع. |
:: Apoyo a las políticas y leyes nacionales sobre el trabajo de menores, el matrimonio precoz, las políticas de reintegración para las madres jóvenes | UN | :: دعم السياسات والقوانين الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال والزواج في سن مبكرة وسياسات عودة الأمهات الشابات إلى الالتحاق بالمدارس |
Los problemas estructurales, como la falta de retretes para las niñas y las políticas que impiden que las madres jóvenes continúen su educación, siguen perjudicando sus posibilidades de obtener educación. | UN | ولا تزال المشاكل الهيكلية، مثل الافتقار إلى مرافق الحمامات اللازمة للفتيات والسياسات التي تمنع الأمهات الشابات من مواصلة تعليمهن، تعيق حصولهن على التعليم. |
También se ha puesto en marcha un proyecto destinado a mejorar la situación de las madres jóvenes pobres. | UN | كذلك بُدئ مشروع يرمي إلى تحسين حالة الأمهات الصغيرات السنّ الفقيرات. |
Estamos promoviendo la educación de las niñas e incluso un programa de reingreso para las madres jóvenes. | UN | ونشجع تعليم البنت الطفل، بما فيها برامج إعادة الدخول للأمهات الشابات. |
Los programas también incluían ceremonias adecuadas desde el punto de vista cultural para reducir la estigmatización y aumentar la aceptación social de las madres jóvenes que regresan con hijos nacidos en cautiverio. | UN | وشملت البرامج أيضا تنظيم احتفالات تحترم الثقافة المحلية للحد من الوصم وزيادة القبول الاجتماعي بالأمهات الشابات العائدات مع أطفال وُلِدوا في الأسر. |
A este respecto, va a tratar la cuestión de las chichas embarazadas y las madres jóvenes y su alta tasa de deserción escolar. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم المقرر الخاص تناول قضية الفتيات الحوامل والأمهات الشابات وارتفاع معدلات التسرّب الخاصّة بالفتيات. |
:: Ejecutar políticas que permitan a las madres jóvenes que viven en situaciones de vulnerabilidad social matricularse y permanecer en instituciones educativas. | UN | :: تنفيذ سياسات تمكِّن الأُمهات الشابات المستضعفات اجتماعياً من الالتحاق بالمؤسسات التعليمية والانتظام فيها؛ |
c) Fortalecer y reformar la educación sanitaria y los servicios de salud, sobre todo los programas de atención primaria de la salud incluidas la salud sexual y reproductiva, crear buenos programas de salud que satisfagan las necesidades físicas y mentales de las muchachas y para atender las necesidades de las madres jóvenes, las mujeres embarazadas y las madres lactantes; | UN | )ج( تعزيز وإعادة توجيه التثقيف الصحي والخدمات الصحية، وبخاصة برامج الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الصحة الجنسية واﻹنجابية وتصميم البرامج الصحية الجيدة التي تلبي الاحتياجات الجسدية والعقلية للبنات وتعنى باحتياجات اﻷمهات الشابات والموشكات على الولادة واﻷمهات المرضعات؛ |
El Comité pide que se incluyan en el próximo informe datos detallados e información pertinente sobre el embarazo en la adolescencia y la posibilidad de las madres jóvenes de proseguir su educación. | UN | ٣٦١ - وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير التالي بيانات تفصيلية ومعلومات كافية عن حمل المراهقات وقدرة اﻷمهات صغيرات السن على مواصلة تعليمهن. |
Debería facilitarse información adaptada a las madres jóvenes sobre la nutrición correcta y los cuidados adecuados para su salud y la de sus bebés. | UN | وينبغي توفير معلومات صحية تعد خصيصاً لصغار الأمهات بشأن السلوك الصحيح للتغذية ورعاية صحتهن وصحة أطفالهن. |
La división de inspección del Ministerio de Educación se encarga de hallar escuelas para las madres jóvenes. | UN | وتقع على عاتق شعبة التفتيش بوزارة التعليم مسؤولية أن تجد للأمهات الصغيرات مدارس ليلتحقن بها. |