"las maneras posibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • السبل الممكنة
        
    • الطرق الممكنة
        
    • طريقة ممكنة
        
    • وسيلة ممكنة
        
    • سبيل ممكن
        
    Cree que una de las maneras posibles de combatir el racismo en Internet es diversificando los contenidos, en particular promoviendo los contenidos locales. UN وهو يؤمن بأن أحد السبل الممكنة لمكافحة العنصرية على الإنترنت هو تنويع المحتوى، لا سيما عن طريق تشجيع المحتوى المحلي.
    La comunidad de donantes tendría que prestar asistencia al Organismo de todas las maneras posibles con el fin de atender a las necesidades crecientes de los refugiados palestinos. UN ويجـب مساعدة الوكالة بكل السبل الممكنة من مجتمع المانحين بغيـة الوفاء بالاحتياجات المتـزايدة للاجئين الفلسطينيين.
    En este sentido, puede estar usted seguro de que Suriname lo respaldará de todas las maneras posibles. UN ويمكنني، في هذا الصدد، أن أؤكد لكم أن سورينام ستؤيدكم بكل السبل الممكنة.
    Nos gustaría facilitar el proceso de todas las maneras posibles. UN وإننا نريد تسهيل هذه العملية بكل الطرق الممكنة.
    ¿Cuales son todas las maneras posibles que se nos ocurren para lograr que todos seamos parte de una experiencia musical? No sólo escuchando, sino además haciendo música. TED ما هي كل الطرق الممكنة التي يمكننا أن نفكر فيها لكي نمكن كل شخص من خوض تجربة موسيقية ليس فقط الاستماع ، بل صنع الموسيقى
    Hay que encontrar la manera de ofrecerles educación y capacitación básicas gratuitas e integrarlos en el sistema oficial de educación de todas las maneras posibles. UN يجب العثور على سبل توفر لهم تعليما أساسيا مجانيا وتدريبا مجانيا وتتيح دمجهم في نظام التعليم الرسمي بكل طريقة ممكنة.
    Debemos aprender a protegerlo de todas las maneras posibles. UN ولابد أن نتعلم كيف نحمي عالمنا بكل وسيلة ممكنة.
    En este empeño grande y noble, las Naciones Unidas están dispuestas a colaborar de todas las maneras posibles si los pueblos de la región y sus gobiernos solicitan nuestra asistencia. UN وفي ذلك المسعى العظيم والنبيل، فإن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة بكل سبيل ممكن إذا ما طلبت شعوب المنطقة وحكوماتها مساعدتنا.
    Mi Gobierno está dispuesto a respaldar la entidad de todas las maneras posibles. UN وحكومة بلدي مستعدة لدعم الكيان بجميع السبل الممكنة.
    Y mientras tanto, celebramos a los dioses y disfrutamos de su presencia de todas las maneras posibles. Open Subtitles وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع بحضورهم بكل السبل الممكنة
    La comunidad de donantes debería prestar ayuda al Organismo de todas las maneras posibles con el fin de atender a las necesidades crecientes de los refugiados palestinos. UN وينبغي لمجتمع المانحين أن يساعد الوكالة بكل السبل الممكنة لكي تكون قادرة على مواكبة احتياجات اللاجئين الفلسطينيين المتزايدة.
    Al hablar de todas las maneras posibles de crear un mundo más próspero y más seguro para nuestros pueblos, sería un descuido no referirnos a la responsabilidad de proteger. UN ونحن إذ نناقش جميع السبل الممكنة لإيجاد عالم أكثر ازدهاراً وأماناً لشعوبنا، سنكون مقصرين إذا لم نتكلم عن المسؤولية عن الحماية.
    El Grupo de los Estados de Europa Oriental desea expresarles, a usted y a su predecesor, el Embajador Hannan de Bangladesh, su profundo agradecimiento por los esfuerzos que han realizado para explorar todas las maneras posibles de alcanzar un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وتود مجموعة دول أوروبا الشرقية أن تعرب عن تقديرها العميق لجهودكم وجهود سلفكم، سفير بنغلاديش السيد حنّان، في استكشاف جميع السبل الممكنة للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    Asimismo, el Grupo debería estudiar todas las maneras posibles de poner de relieve el objetivo incondicional y la prioridad urgente que constituyen el desarme nuclear y el establecimiento y mantenimiento de un mundo sin armas nucleares. UN وينبغي أن ينظر الفريق في جميع السبل الممكنة لتأكيد نزع السلاح النووي ومسعى تحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية كهدف غير مشروط وأولوية ملحة.
    Por su parte, la República de Belarús hará cuanto pueda por contribuir de todas las maneras posibles al mejoramiento de la eficiencia de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, y procurará acuerdos de aceptación general respecto de todas las cuestiones del temario mundial. UN وجمهورية بيلاروس، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها لﻹسهام بجميع السبل الممكنة في تعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وستسعى الى التوصل الى اتفاقات مقبولة بصفة عامة بشأن جميع القضايا المدرجة في جدول اﻷعمال العالمي.
    Dios sabe que he tratado de todas las maneras posibles. Open Subtitles الله يعلم , أني حاولت بكل الطرق الممكنة
    Es sumamente importante que las partes hagan cuanto esté a su alcance para poner en práctica de manera fidedigna los acuerdos que han conve-nido, pese a la oposición y a los intentos de grupos extremistas encaminados a hacer descarrilar el proceso, por lo que la comunidad mundial debe apoyar a las partes de todas las maneras posibles. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يبذل الطرفان كل ما في وسعهما للوفاء بأمانة بالاتفاقات التي وقعا عليها، على الرغم من معارضة الجماعات المتطرفة ومحاولاتها عرقلة العملية. ويجب على المجتمع العالمي مساندة الطرفين بكل الطرق الممكنة.
    En cuanto a la búsqueda del consenso, la representante expresó la voluntad de su grupo de desarrollar muchas de las ideas contenidas en el informe de la secretaría que parecían ser pertinentes e interesantes, y analizar las maneras posibles de mejorar el trabajo de la Junta de Comercio y Desarrollo, las comisiones y las reuniones de expertos. UN وبخصوص عملية بناء التوافق في الآراء، أعربت عن استعداد مجموعتها للإسهاب في تناول كثير من الأفكار الواردة في تقرير الأمانة التي يبدو أنها وثيقة الصلة بالموضوع ومثيرة للاهتمام، واستعدادها لمناقشة الطرق الممكنة لتحسين أعمال مجلس التجارة والتنمية واللجان واجتماعات الخبراء.
    Los chinos nos espían de todas las maneras posibles. Open Subtitles فالصينيّون يتجسسون علينا بكل طريقة ممكنة
    El Canadá está dispuesto a prestar ayuda de todas las maneras posibles. UN وكندا مستعدة للمساعدة بأية طريقة ممكنة.
    Así pues, todo acontecimiento histórico ocurrió realmente de todas las maneras posibles en alguna de las ramas de este universo multi-mundo que se divide eternamente. Open Subtitles .. لذلك فكل واقعة تاريخية قد حدثت بالفعل بكل وسيلة ممكنة في بعض الأفرع من فروع الكون ذو العوالم المتعددة
    Les pido que aborden urgentemente todas las maneras posibles de aliviar la crisis financiera ... UN " وأطلب إليكم أن تطرقوا على وجه الاستعجال كل سبيل ممكن للتخفيف من هذه اﻷزمة المالية ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more