"las manifestaciones públicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المظاهرات العامة
        
    • التظاهرات العامة
        
    • للمظاهرات العامة
        
    • المظاهرات الجماهيرية
        
    • المظاهرات الشعبية
        
    • مظاهرات عامة
        
    • للتظاهرات العامة
        
    Aunque la ley permite las manifestaciones públicas, la precaria situación del país exige la autorización oficial en cada caso. UN ورغم أن المظاهرات العامة مسموح بها بموجب القانون فإن الوضع غير المستقر للبلاد يتطلب الحصول على موافقة رسمية في كل حالة.
    También se ha ido disponiendo constantemente de nuevas tecnologías, que afectan el carácter de las manifestaciones públicas y la ulterior rendición de cuentas. UN وقد أصبحت التكنولوجيات الجديدة تُتاح أيضاً باستمرار، مما يؤثر في طبيعة المظاهرات العامة وما يليها من مساءلة.
    Se indicó que las manifestaciones públicas requerían autorización policial y debían anunciarse con 14 días de antelación. UN وأشار إلى أن المظاهرات العامة تتطلب الحصول على موافقة الشرطة قبل التظاهر بأربعة عشر يوماً.
    La Guardia Nacional Republicana y la Policía de Seguridad Pública realizan acciones de prevención y represión, inclusive durante las manifestaciones públicas organizadas por movimientos extremistas y entre grupos de seguidores de equipos deportivos. UN ويتخذ الحرس الجمهوري الوطني وشرطة الأمن العام إجراءات وقائية وقمعية بما في ذلك خلال التظاهرات العامة للحركات المتطرفة وبين مجموعات أنصار الفرق الرياضية.
    Durante el período del informe, algunas autoridades locales vacilaban en designar lugares para centros de tratamiento, centros de eliminación de desechos y cementerios, en vista de las manifestaciones públicas contra esos lugares. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بعض السلطات المحلية مترددة في تحديد مواقع لمراكز العلاج ومراكز التخلص من النفايات ومدافن لها، في ضوء المظاهرات العامة المناوئة لتلك المواقع.
    Se organizó igualmente un taller de reflexión sobre las manifestaciones públicas para las fuerzas del orden y las organizaciones de la sociedad civil. UN وبالمثل، عُقدت لفائدة قوات حفظ النظام ومنظمات المجتمع المدني ورشة لتبادل الأفكار بشأن المظاهرات العامة.
    La policía ha velado por la seguridad en todas las manifestaciones públicas contra la homofobia y la discriminación. UN وكفلت الشرطة أمن جميع المظاهرات العامة التي نادت بمكافحة معادة المثليين والتمييز.
    Se registraron al menos 200 detenciones efectuadas por las fuerzas de seguridad durante las manifestaciones públicas que se produjeron en 2012. UN فقد بلغت حالات الاعتقال التي قامت بها قوات الأمن خلال المظاهرات العامة التي شابت عام 2012 ما لا يقل عن 200 حالة.
    La policía ha velado por la seguridad en todas las manifestaciones públicas contra la homofobia y la discriminación. UN وكفلت الشرطة أمن جميع المظاهرات العامة التي نادت بمكافحة معادة المثليين والتمييز.
    El orador invita a los miembros del Comité a que visiten Hong Kong y comprueben por ellos mismos, entre otras cosas, las manifestaciones públicas, cuyo promedio es de 4,5 al día. UN وقال إنه يدعو أعضاء اللجنة إلى زيارة هونغ كونغ ليشاهدوا بأنفسهم، من بين جملة أمور، المظاهرات العامة التي تبلغ في المتوسط 4.5 كل يوم.
    Como se ha señalado anteriormente, las manifestaciones públicas se habían prohibido en virtud del Decreto Presidencial No. 2004-210. UN 26 - لقد حظرت المظاهرات العامة وفقا للمرسوم الرئاسي رقم 2004-210، كما ذكر سابقا.
    Las intervenciones de la PNTL en las manifestaciones públicas han sido desiguales. UN 30 - ويعد سجل تدخل قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في المظاهرات العامة سجلا متفاوتـا.
    En otras palabras, el Comité de Derechos Humanos admitió que se podían imponer restricciones a las manifestaciones públicas, siempre y cuando su objetivo fuera proteger alguno de los intereses mencionados en el artículo 21. UN وبعبارة أخرى، ارتأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه يجوز فرض قيود على المظاهرات العامة مادام الغرض منها هو حماية مصلحة من المصالح المبينة في المادة 21.
    La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos examinó tres casos en que se hacía referencia a las manifestaciones públicas. UN 25 - أشارت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى المظاهرات العامة في ثلاث قضايا.
    Los partidos y los movimientos políticos participan en protestas callejeras y huelgas generalizadas y a veces violentas, y a menudo se involucra a los niños en formas de participación arriesgadas en las manifestaciones públicas, las huelgas y los bloqueos. UN وتشارك الأحزاب والحركات السياسية في احتجاجات في الشوارع وإضرابات واسعة النطاق وعنيفة أحيانا، وكثيرا ما يحمل الأطفال على المشاركة في أشكال خطرة من المظاهرات العامة والإضرابات والحصارات.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad asignados a tareas en las manifestaciones públicas no están autorizados a llevar armas letales, y en caso de movilización se despliegan fuerzas especialmente adiestradas para mantener el orden público. UN ولا يُسمح لأفراد قوات الأمن المكلفين بالعمل أثناء المظاهرات العامة بحمل أسلحة فتاكة، وفي حالة التعبئة، يتم نشر قوات مدربة تدريبا خاصا في مجال القانون وحفظ النظام.
    Asimismo, siguen siendo objeto de especial preocupación el uso excesivo de la fuerza durante las manifestaciones públicas y los numerosos casos de detención arbitraria en este contexto. UN ومن الشواغل الرئيسية القائمة أيضاً فرط اللجوء إلى استخدام القوة خلال المظاهرات العامة وتعدد حالات الاعتقال التعسفي في هذا السياق.
    55. La OLKE señaló que las manifestaciones públicas, las marchas de orgullo y otros actos masivos estaban permitidos por la legislación nacional siempre que se desarrollaran de forma pacífica y sin armas. UN 55- ولاحظت رابطة المثليات والمثليين أن التظاهرات العامة ومسيرات الاستعراض الفخري وغيرها من المناسبات الجماهيرية يسمح بها القانون الوطني إن كانت سلمية وغير مسلحة.
    La ley que regulaba las manifestaciones públicas las sujetaba a un régimen de declaración previa. UN والقانون الناظم للمظاهرات العامة يُخضِع المظاهرات لنظام التصريح المسبق.
    74. Austria preguntó si las manifestaciones públicas violentas por motivos racistas que tuvieron lugar en Bohemia septentrional en 2011 habían sido plenamente investigadas y si se había responsabilizado a los autores. UN 74- وسألت النمسا عما إذا كانت الجمهورية التشيكية قد أجرت تحقيقات في المظاهرات الجماهيرية العنصرية العنيفة عام 2011 التي شهدها شمال بوهيميا، وأخضعت المسؤولين عنها للمساءلة.
    En los países industrializados, la economía de alcance mundial se suele percibir con recelo, como pusieron en evidencia las manifestaciones públicas con motivo de las recientes reuniones sobre comercio celebradas en los Estados Unidos. UN وعادة ما ينظر إلى الاقتصاد العالمي في البلدان المتقدمة النمو بقدر من الريبة كما يتبين ذلك من المظاهرات الشعبية خلال الاجتماعات التجارية الأخيرة التي عقدت في الولايات المتحدة.
    La Radiotelevisión Serbia ha sido llamada " TV Bastilla " por otros partidos políticos y ha sido el motivo a que han obedecido las manifestaciones públicas organizadas por el Movimiento de Renovación Serbio (SPO) en distintas ocasiones. UN وقد أطلقت اﻷحزاب السياسية اﻷخرى على تليفزيون صربيا اسم " تليفزيون الباستيل " ، وكان السبب في انطلاق مظاهرات عامة نظمتها حركة التجديد الصربية في عدة مناسبات.
    f) El aumento de las restricciones a la libertad de expresión, incluidas severas restricciones a los medios de comunicación en su cobertura de las manifestaciones públicas y la interrupción de las telecomunicaciones y del acceso a Internet, así como la clausura por la fuerza de las oficinas de varias organizaciones que investigaban la situación de las personas encarceladas tras las elecciones; UN (و) فرض المزيد من القيود على حرية التعبير، بما في ذلك فرض قيود شديدة على تغطية وسائط الإعلام للتظاهرات العامة وتعطيل الاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا الإنترنت والإغلاق القسري لمكاتب العديد من المنظمات المشاركة في التحقيق في حالة الأشخاص الذين سجنوا عقب الانتخابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more