"las maniobras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناورات
        
    • لمناورات
        
    • التمارين
        
    • ومناورات
        
    • عن حماية الممرات الجوية
        
    • والمناورة
        
    El hecho de que hasta ahora no se haya logrado nuestra reunificación nacional también se puede atribuir a la injerencia y las maniobras de obstrucción de las fuerzas externas. UN كما يعزى عدم إعادة التوحيد الوطني حتى اﻵن إلى مناورات التدخل والعرقلة التي تقوم بها القوى الخارجية.
    A partir del decenio de 1980, surgieron dificultades más graves en el camino hacia la reunificación nacional, debido a las maniobras de los separatistas dentro y fuera del país. UN في بداية الثمانينات، نشأت صعوبات جسيمة على طريق إعادة التوحيد الوطني بسبب مناورات الانفصاليين في الداخل والخارج.
    Señaló que comprendía la movilización de las organizaciones populares en rechazo de las maniobras de la oposición. UN وأعلن أنه يفهم تعبئة المنظمات الشعبية التي تسعى إلى إجهاض مناورات المعارضة.
    Ahora que la imagen de las maniobras de Corea del Sur para conseguir armas nucleares ha quedado plenamente al descubierto, la opinión pública en el país y en el extranjero no debería contemplar en forma despreocupada una situación tan grave, sino prestarle atención. UN أما وقد اتضحت في وضح النهار الصورة الكاملة لمناورات كوريا الجنوبية في مجال اﻷسلحة النووية، فإن الرأي العام في الداخل والخارج لا ينبغي أن يظل مكتوف اﻷيدى ، بل ينبغي له أن يولى الاهتمام لهذه الحالة الخطيرة.
    Aprobar la responsabilidad de las Naciones Unidas de reembolsar, en el marco de una carta de asistencia, el costo de la munición utilizada en las maniobras de adiestramiento y el suministro de polígonos de tiro apropiados para tripulaciones de helicópteros UN الموافقة على أن الأمم المتحدة هي المسؤولة، بموجب طلب توريد، عن سداد تكلفة الذخيرة المستهلكة في التمارين التدريبية وتوفير حقول رماية مناسبة لطائرات الهليكوبتر
    Si las imágenes son lo suficientemente detalladas, pueden discernirse las dimensiones de los propulsores necesarios para el control de altura y las maniobras de cambio de órbita. UN فإذا كانت الصور دقيقة بما فيه الكفاية، أمكن تمييز الدافعات الصاروخية المطلوبة للتحكم في الارتفاع ومناورات تغيير المدار.
    En el caso de los satélites, se expulsan los propulsantes residuales después de las maniobras de eliminación, se desconectan las líneas de carga de las baterías y éstas se descargan completamente. UN وفي السواتل، تفرَّغ الدواسر المتبقية بعد مناورات التخلص، وتغلق خطوط شحن البطاريات، وتفرَّغ البطاريات كلية؛
    Pero de nada valen las maniobras de Israel para evitar que se conozca la verdad. UN لكن مناورات إسرائيل لمنع كشف الحقائق ذهبت سدى.
    La República Checa considera que este nuevo órgano debe orientarse a la acción y no debe ser rehén de las maniobras de los procedimientos burocráticos. UN والجمهورية التشيكية تؤمن بأن الهيئة الجديدة ينبغي أن تكون عملية المنحى وينبغي ألا تقع أسيرة مناورات إجرائية بيروقراطية.
    Se estabiliza mediante gradiente gravitatorio y realiza las maniobras de altura usando pares magnéticos. UN وتُنفّذ مناورات ضبط وضع الساتل وتصحيحه باستخدام مزدوجات تدوير مغنطيسية.
    Acabo de recibir un mensaje de emergencia de la estación americana. La china y la rusa están amenazando para parar las maniobras de atraque porque nosotros hemos parado. Open Subtitles لتوّي تلقيت رسالة طارئة من المحطة الأمريكية كُلًا من الروس والصينيين يهددون بالتوقف عن مناورات الإلتحام لأننا توقفنا
    1.3 - Invitaciones recíprocas, con carácter voluntario, de observadores para asistir a las maniobras de las tropas y de los mandos, así como del Estado Mayor; UN ١-٣ التبادل الطوعي لدعوة المراقبين لحضور مناورات القوات واﻷركان؛
    Permiten determinar las maniobras para evitar colisiones, las estadísticas del flujo de las colisiones y de los daños que éstas causan y las maniobras de eliminación al final de la vida útil, así como analizar las posibilidades de supervivencia tras el reingreso y los riesgos de un reingreso. UN وهي تمكِّن تقدير مناورات تجنُّب الارتطام وإحصاءات تدفق الارتطام والأعطاب، ومناورات التخلص عند انتهاء العمر النافع، وتحليل البقاء عند العودة ومخاطر العودة.
    las maniobras de los autores del proyecto de resolución no impedirán que Uganda continúe esforzándose por mejorar la situación en la región y no deberían desalentar a los demás países de la región a hacer lo mismo. UN ولن تمنع مناورات مقدمي مشروع القرار أوغندا من مواصلة الجهود التي تبذلها لتحسين الحالة في المنطقة، وينبغي ألا ينال من عزيمة البلدان الأخرى في المنطقة أن تفعل الشيء نفسه.
    Porque ese país tan peligroso está situado geográficamente cerca de Corea, el Gobierno del orador no puede hacer caso omiso de las maniobras de militarización del Japón. UN ونظراً إلى أن بلداً خطيراً إلى هذا الحد يقع على مقربة جغرافية من كوريا، لا تستطيع حكومته أن تتغاضى عن مناورات اليابان للتسلح العسكري.
    Con el fin de defender la soberanía del país y proteger la libertad y seguridad de sus ciudadanos, su Gobierno adoptará una actitud más enérgica ante las maniobras de los Estados Unidos para destituirlo. UN وبغية الذود عن سيادة البلد وصون حرية وأمن مواطنيها، يلاحظ أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوف تتخذ موقفا أكثر تشددا إزاء مناورات الولايات المتحدة التي ترمي إلى الإطاحة بها.
    Recordemos por último que, ante cada uno de los abusos marroquíes mencionados, las Naciones Unidas cedieron sin conseguir que cesaran las maniobras de la ocupación. UN ونشير أخيرا إلى أنه في مواجهة كل خدعة من الخدعات المغربية الموصوفة أعلاه تراجعت الأمم المتحدة، دون أن يضع ذلك حدا لمناورات الاحتلال.
    Los equipos de los escuadrones fueron a los cuerpos blindados y de infantería, conocieron personalmente a los soldados con los que iban a actuar en conjunto y prestaron asistencia en la planificación de las maniobras de infantería. UN ووصلت الأفرقة التابعة للأسراب إلى وحدات المدرعات والمشاة، والتقت شخصيا بالجنود الذين كانت تستعد للانضمام إليهم، وساعدت في التخطيط لمناورات المشاة.
    También recomendó que las Naciones Unidas debían ser responsables del reembolso, con arreglo a una carta de asignación, del costo de la munición utilizada en las maniobras de adiestramiento y el suministro de polígonos de tiro apropiados para las tripulaciones de helicópteros. UN وأوصى الفريق أيضا بضرورة أن تضطلع الأمم المتحدة بالمسؤولية، بموجب طلب التوريد، عن سداد تكلفة الذخيرة المستهلكة في التمارين التدريبية وتوفير ميادين رماية مناسبة لطائرات الهليكوبتر.
    c) Aprobar la responsabilidad de las Naciones Unidas respecto del reembolso, con arreglo a una carta de asignación, del costo de la munición utilizada en las maniobras de adiestramiento y el suministro de polígonos de tiro apropiados para tripulaciones de helicópteros; UN (ج) الموافقة على أن الأمم المتحدة هي المسؤولة، بموجب طلب توريد، عن سداد تكلفة الذخيرة المستهلكة في التمارين التدريبية وتوفير حقول رماية مناسبة لطائرات الهليكوبتر؛
    Las unidades acantonadas fuera del distrito de Prijedor ayudaron a la destrucción militar, y también lo hicieron unidades paramilitares cuyos ataques estaban sincronizados con los de la artillería y las maniobras de las unidades del ejército regular. UN ولقد ساعدت الوحدات المتمركزة خارج مقاطعة برييدور في عمليات التدمير العسكري، على غرار ما قامت به الوحدات شبه العسكرية التي كانت هجماتها موقوتة كيما تتناسب مع هجمات ومناورات المدفعية التي قامت بها وحدات الجيش النظامي.
    Está previsto que la UNSOA ponga a disposición de la AMISOM pequeñas lanchas patrulleras a fin de escoltar los envíos por vía marítima y proteger el puerto y las maniobras de aproximación sobre agua al aeropuerto de Mogadiscio. UN وفيما يتعلق بحراسة الشحن البحري وحماية الميناء، فضلا عن حماية الممرات الجوية المؤدية إلى مطار مقديشو فوق الماء، من المتوقع أن يقوم مكتب دعم البعثة بتوفير الدعم للبعثة بتزويدها بعدد من قوارب الدوريات الصغيرة.
    Sin embargo, para llegar a ese punto necesitaremos una decisión colectiva de todos los miembros de este organismo en el sentido de que ya hemos explorado las posibilidades de la retórica y de las maniobras de procedimiento y que ha llegado el momento de que pasemos a la acción en relación con cuestiones que ya están listas para celebrar verdaderas negociaciones en este foro. UN ولكن الوصول إلى تلك الغاية سيتطلب قراراً جماعياً من أعضاء هذه الهيئة ينص على أن حدود البلاغة والمناورة اﻹجرائية قد استكشفت من قبل، وأن الوقت قد حان اﻵن لاتخاذ إجراء بشأن القضايا التي آن اﻷوان ﻹجراء مفاوضات حقيقية بشأنها هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more