Ya se han puesto mayoritariamente en práctica las medidas a corto plazo presentadas a la Asamblea General. | UN | وأضاف أن التدابير القصيرة الأجل التي أبلغت بالفعل للجمعية العامة قد نفذت في معظمها. |
No obstante, pese a que las medidas a corto plazo eran importantes y necesarias, no eran suficientes, ya que no suprimían el requisito de la declaración de riesgo excepcional. | UN | غير أنه إذا كانت التدابير القصيرة الأجل مهمة وضرورية، فإنها غير كافية ما دامت لا تسقط شرط إعلان وجود خطر استثنائي. |
El nuevo Representante Especial del Secretario General debe aportar una estrategia nueva, coherente y dinámica, en la cual las medidas a corto plazo se conjuguen más claramente con una perspectiva a más largo plazo. | UN | فلا بد أن يأتي باستراتيجية جديدة ومتسقة ودينامية حيث تندرج التدابير القصيرة الأجل بوضوح أكبر ضمن منظور أطول أجلا. |
Se ha aplicado ya una buena parte de las medidas a corto plazo. | UN | وقد تم تنفيذ الجانب الأكبر من التدابير القصيرة الأمد. |
El Comité Especial celebró debates muy fructíferos que permitieron alcanzar un acuerdo sobre las medidas a corto plazo. | UN | وقد أجرت اللجنة المخصصة، بالفعل، مناقشات مثمرة جدا أدت إلى اتفاق بخصوص التدابير على المدى القصير. |
Entre las medidas a corto plazo adoptadas figuran la utilización creciente de los servicios de contratistas independientes y las horas extraordinarias para el personal existente. | UN | وشملت التدابير القصيرة الأجل زيادة الاعتماد على فرادي المتعاقدين وعلى العمل الإضافي للموظفين الموجودين. |
las medidas a corto plazo adoptadas durante la actual fase de desarrollo de nuestro país están dando resultados concretos. | UN | وبدأت التدابير القصيرة الأجل المتخذة خلال المرحلة الحالية من تنمية بلدنا تسفر عن نتائج ملموسة. |
Sin embargo, las medidas a corto plazo basadas en las políticas macroeconómicas tradicionales tampoco ofrecen una solución. | UN | بيد أن التدابير القصيرة الأجل القائمة على أساس سياسات الاقتصاد الكلي التقليدية لا تقدم في الواقع أي حل. |
Estado de la aplicación de las medidas a corto plazo | UN | الحالة الراهنة لتنفيذ التدابير القصيرة الأجل |
las medidas a corto plazo han atenuado aparentemente las incertidumbres del mercado, sin eliminarlas por completo. | UN | وعلى ما يبدو أن التدابير القصيرة الأجل التي اتخذت خففت من حدة تقلبات الأسواق دون القضاء عليها بشكل تام. |
Las recomendaciones del Secretario General que fueron examinadas en el Comité Especial son importantes y oportunas, y el orador acoge con satisfacción el acuerdo que se ha alcanzado sobre las medidas a corto plazo. | UN | 15 - وأضاف قائلا إن توصيات الأمين العام التي نظرت فيها اللجنة المخصصة ذات أهمية وجاءت في الوقت المناسب، ورحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن التدابير القصيرة الأجل. |
Un mecanismo de seguimiento apropiado podría consistir en la presentación por el Secretario General de un informe a la Asamblea General, dentro de algunos años, para evaluar la eficacia de la Convención después de que se hayan aplicado las medidas a corto plazo que se están examinando. | UN | وربما تكون آلية المتابعة الملائمة قيام الأمين العام بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في السنوات القليلة القادمة لتقييم فعالية الاتفاقية بعد تنفيذ التدابير القصيرة الأجل التي يجري النظر فيها. |
En esa decisión se deben perfilar acciones concretas para tratar las medidas a corto plazo y a largo plazo que adoptará el Foro sobre la financiación de la ordenación forestal sostenible. | UN | وينبغي أن يتوخى ذلك القرار وضع إجراءات ملموسة تتناول التدابير القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي يتخذها المنتدى بشأن تمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
El Movimiento sigue creyendo que se requieren avances en las medidas a corto plazo y que es prematuro debatir un proyecto de convención sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | ولا تزال الحركة تعتقد أنه من اللازم إحراز تقدم في التدابير القصيرة الأجل وأنه من السابق لأوانه مناقشة مشروع اتفاقية بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
El Movimiento sigue convencido de que es necesario lograr progresos en las medidas a corto plazo y que es prematuro debatir un proyecto de convención sobre la exigencia de responsabilidades penales a los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | ولا تزال الحركة تعتقد أنه من اللازم إحراز تقدم في التدابير القصيرة الأجل وأنه من السابق لأوانه مناقشة مشروع اتفاقية بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
Como se ha indicado anteriormente, en 2001 se empezaron a adoptar las medidas a corto plazo. | UN | وكما هو مبين أعلاه، بدأ تنفيذ التدابير القصيرة الأمد في عام 2001. |
Sin embargo, también pueden desempeñar una función positiva las medidas a corto plazo destinadas a poner en marcha el proceso, quizás mediante la provisión de apoyo financiero. | UN | غير أن التدابير القصيرة الأمد المصممة لتفعيل العملية من جديد، ربما من خلال الدعم المالي، قد يكون لها أيضاً دور تؤديه. |
El apoyo de las medidas a corto plazo recomendadas es alentador y ha de conducir a mejoras tales como la incorporación de las disposiciones fundamentales de la Convención, en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y los acuerdos sobre el estatuto de las misiones. | UN | وقالت إن دعم التوصيات بشأن التدابير على المدى القصير يبعث على الارتياح، وينبغي أن يؤدي إلى تحسينات، مثل دمج أحكام الاتفاقية الرئيسية في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات. |
anfitriones. El Sr. Romeu González Barros (España), sumándose a las delegaciones de Australia, Nueva Zelandia, Argentina y Chile, considera que no hay que limitarse a las medidas a corto plazo. | UN | 83 - السيد روميو غونزاليس باروس (إسبانيا): ضم صوته إلى أصوات وفود استراليا ونيوزيلندا والأرجنتين وشيلي وقال إنه يمكن حصر المناقشة في التدابير على المدى القصير. |
d) Efectos de la fijación de plazos para las medidas, incluidas las consecuencias de las medidas a corto plazo en comparación con las medidas a largo plazo (en períodos de cinco a diez años); | UN | )د( اﻵثار المترتبة على توقيت اﻹجراءات بما في ذلك آثار اﻹجراءات القصيرة اﻷجل مقابل اﻹجراءات الطويلة اﻷجل )في فترات منتظمة قوامها من ٥ إلى ٠١ سنوات(؛ |