Todas las medidas adoptadas a este respecto tienen por objeto proteger la salud y la dignidad de la mujer, y contribuir a lograr una sociedad justa, progresista y avanzada. | UN | وكل التدابير المتخذة في هذا الصدد تستهدف حماية صحة المرأة وكرامتها، والمساعدة على بناء مجتمع عادل وتقدمي ومتطور. |
El Comité agradecería que se le dieran más detalles sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | فيرجى تزويد اللجنة بتفاصيل التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
El Comité pide al Secretario General que le informe sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد. |
Debe hacerse hincapié en que los excedentes se destruyan lo antes posible y en que se informe al Comité en un plazo de dos meses de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وينبغي التركيز على التدمير السريع للفائض منها وإعلام اللجنة في غضون شهرين بالتدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
d) Incluir información sobre las medidas adoptadas a este respecto en su próximo informe. | UN | (د) إدراج معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الشأن في تقريرها القادم. |
La Comisión expresó su preocupación con respecto a la búsqueda eficaz de una política activa diseñada para fomentar el empleo pleno, productivo y libremente elegido, y pidió al Gobierno que proporcionara información que demostrara las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالتطبيق الفعال لسياسة نشطة ترمي إلى تعزيز العمل الكامل والمنتج والذي يتم اختياره بكل حرية. وطلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد. |
Celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2010 y preguntó por las medidas adoptadas a este respecto. | UN | ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico información sobre las medidas adoptadas a este respecto, y señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XXX sobre la discriminación contra los no ciudadanos. | UN | وتطلب منها أن تدرج في تقريرها القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد وتوجه انتباهها إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين. |
El Comité recomienda al Estado parte que diseñe y aplique estrategias para mejorar el acceso a la enseñanza superior de los grupos desfavorecidos y que, en su próximo informe periódico, presente información sobre los efectos de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ استراتيجيات لتحسين فرص حصول الفئات المحرومة على التعليم العالي وبأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
El Comité recomienda al Estado parte que diseñe y aplique estrategias para mejorar el acceso a la enseñanza superior de los grupos desfavorecidos y que, en su próximo informe periódico, presente información sobre los efectos de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ استراتيجيات لتحسين فرص حصول الفئات المحرومة على التعليم العالي وبأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تأثير التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Algunas de las medidas adoptadas a este respecto son: | UN | وفيما يلي بعض الإجراءات المتخذة في هذا الصدد: |
Sin embargo, no había registro de las medidas adoptadas a este respecto; | UN | بيد أن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد لم تُسجَّل؛ |
25. Solicita al Secretario General que siga asegurando, en particular, que se cumplan rigurosamente las más estrictas normas aplicables a la manipulación del amianto, y que la siga informando sobre las medidas adoptadas a este respecto en el contexto de los próximos informes anuales y en las sesiones periódicas de información sobre la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura; | UN | 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، على وجه الخصوص، كفالة التقيد الصارم بأعلى المعايير المعمول بها فيما يتعلق بالتخلص من الأسبستوس وأن يستمر في إبلاغ الجمعية العامة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد في سياق التقارير السنوية المقبلة والإحاطات المنتظمة بشأن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas a este respecto | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
las medidas adoptadas a este respecto comprenden el establecimiento de un Comité de Evaluación encargado de prestar apoyo y orientación a la labor de la dependencia, la organización de talleres de capacitación en evaluación para los funcionarios del ACNUR, la elaboración de una política del ACNUR para cuestiones de evaluación, así como un conjunto sistemático de procedimientos de evaluación y de mecanismos de seguimiento. | UN | وشملت التدابير المتخذة في هذا الشأن إنشاء لجنة تقييم لدعم وتوجيه عمل الوحدة؛ وإقامة حلقات عمل لتدريب موظفي المفوضية على أعمال التقييم؛ وإعداد سياسة المفوضية في مجال التقييم؛ ووضع مجموعة منهجية من إجراءات التقييم وآليات المتابعة. |
52. Dado el elevado índice de muertes por enfermedades cardiovasculares, el Comité recomienda que el Estado Parte supervise detenidamente la situación e incluya en su próximo informe periódico datos desglosados y comparativos que documenten los efectos de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | 52- وعلى ضوء معدل الوفيات المرتفع نتيجة الإصابة بأمراض القلب والشرايين، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف برصد الأوضاع عن كثب وبتضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة ومقارنة عما أسفرت عنه التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد من نتائج. |
Chile reafirmó la importancia de combatir los matrimonios forzosos y preguntó sobre las repercusiones de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد. |
Se pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
Apartado c: ¿Qué leyes o procedimientos existen para denegar refugio a los terroristas, por ejemplo leyes para excluir o expulsar a las personas a que se refiere este apartado? Sírvase dar ejemplos de las medidas adoptadas a este respecto | UN | الفقرة الفرعية ج: ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن، كقوانين إبعاد أو طرد الأفراد المشار إلى أوصافهم في هذه الفقرة الفرعية؛ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه. |
El Comité insta al Estado parte a que sensibilice al público acerca de los problemas relacionados con el antisemitismo e intensifique sus esfuerzos para prevenir y castigar tales actos, y a que facilite en su próximo informe periódico información sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية الجمهور بالمشاكل المتعلقة بأفعال معاداة السامية، وتعزيز جهودها لمنع هذه الأفعال والمعاقبة عليها، وتقديم معلومات عن أي تدابير تتخذ في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل. |
Apartado c) - ¿Cuál es la legislación y los procedimientos aplicables para congelar las cuentas y los activos existentes en los bancos y las instituciones financieras? Sírvase dar ejemplos de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | الفقرة الفرعية (ج) - ما هي التشريعات والإجراءات القائمة في بلدكم لتجميد الحسابات والأصول في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويُستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراءات اتخذت في هذا الصدد. |
El Comité insta al Estado parte a cooperar con él en el seguimiento de sus dictámenes para darles cumplimiento y a proporcionar información sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع اللجنة في متابعة الآراء التي اعتمدتها وعلى تنفيذ هذه الآراء وعلى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها بهذا الخصوص. |
En Kosovo, el Representante instó a la evacuación inmediata de los habitantes, en su mayor parte familias romaníes, afectadas por saturnismo en campamentos situados en Mitrovica septentrional, lo que afecta a su derecho a la salud y a la integridad física, y acoge con satisfacción las medidas adoptadas a este respecto por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) con posterioridad a su visita. | UN | وفي كوسوفو، حث الممثل على ضرورة الترحيل الفوري للعائلات التي تضررت جراء التسمم بالرصاص، ومعظمها من طائفة الروما، في المخيمات في شمال متروفيتشا، بطريقة تمس بحقهم في الصحة والسلامة الجسدية، وأعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذتها في هذا الصدد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |