"las medidas adoptadas hasta la fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المتخذة حتى الآن
        
    • الإجراءات المتخذة حتى الآن
        
    • للإجراءات المتخذة حتى الآن
        
    • بالخطوات التي اتخذت حتى الآن
        
    • الخطوات المتخذة حتى الآن
        
    • بالخطوات المتخذة حتى الآن
        
    • الخطوات المُتخذة حتى الآن
        
    • الخطوات التي اتخذت حتى الآن
        
    • بالإجراءات المتخذة حتى الآن
        
    • المتخذة حتى اﻵن
        
    • التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن
        
    Se ruega dar detalles sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para prevenir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a terroristas. UN يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة.
    El informe sobre el éxito de las medidas adoptadas hasta la fecha debe ser amplio y debe promover un proceso irreversible. UN وينبغي أن يكون التقرير بشأن نجاح التدابير المتخذة حتى الآن شاملا وأن يطلق عملية يتعذر عكس مسارها.
    La información que acaba de presentar la Secretaria General Adjunta de Gestión sobre las medidas adoptadas hasta la fecha ha sido muy alentadora. UN ومن ثم فالمعلومات التي قدمها الآن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن كانت مشجِّعة.
    El informe también contiene una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Recordando que el 21 de noviembre de 2006 el Gobierno de Nepal y el Partido Comunista de Nepal (Maoísta) firmaron el Acuerdo General de Paz y que ambas partes declararon su compromiso de lograr una paz permanente y sostenible, y encomiando las medidas adoptadas hasta la fecha para aplicar el Acuerdo, UN وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على اتفاق سلام شامل، وإلى الالتزام الذي أعلنه الطرفان كلاهما بالتوصل إلى سلام وطيد ومستدام، وإذ يشيد بالخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ الاتفاق،
    a) las medidas adoptadas hasta la fecha respecto de la revisión del manual sobre el SCAEI; UN (أ) الخطوات المتخذة حتى الآن بشأن تنقيح دليل نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة (نظام المحاسبة)؛
    El desarme nuclear es aún una ilusión; aunque no es posible modificar esta situación de la noche a la mañana, las medidas adoptadas hasta la fecha no han resultado convincentes. UN فما زال نزع السلاح في عداد الأوهام؛ ورغم أن من غير الممكن تعديل هذه الحالة بين يوم وليلة، فإن التدابير المتخذة حتى الآن لم تحقق نتائج مقنعة.
    El desarme nuclear es aún una ilusión; aunque no es posible modificar esta situación de la noche a la mañana, las medidas adoptadas hasta la fecha no han resultado convincentes. UN فما زال نزع السلاح في عداد الأوهام؛ ورغم أن من غير الممكن تعديل هذه الحالة بين يوم وليلة، فإن التدابير المتخذة حتى الآن لم تحقق نتائج مقنعة.
    En los documentos S/2001/1306 y S/AC.37/2002/37 se detallan las medidas adoptadas hasta la fecha. UN وقدمت تفاصيل التدابير المتخذة حتى الآن في الوثيقتين S/2001/1306 و A/AC.37/2002/37.
    Sobre la base de las medidas adoptadas hasta la fecha, que se mencionan en las preguntas anteriores, hasta ahora no se ha localizado en la República Islámica del Irán ninguna cuenta bancaria ni bienes muebles o inmuebles o activos pertenecientes a personas o grupos incluidos en la Lista del Comité. UN إجابة السؤال 12: استنادا إلى التدابير المتخذة حتى الآن على النحو المشار إليه في الأسئلة السابقة، لم يتم حتى الآن العثور في جمهورية إيران الإسلامية على أي حساب مصرفي أو أصول أو ممتلكات، منقولة أو ثابتة، مملوكة لأفراد وجماعات مدرجة في قائمة اللجنة.
    Aunque en la actualidad se están tomando medidas para proporcionar información jurídica sobre los derechos, el alcance y los recursos de las medidas adoptadas hasta la fecha son limitados. UN وعلى الرغم من أنه تتخذ حاليا تدابير لتوفير المعلومات القانونية عن الحقوق، فإن التدابير المتخذة حتى الآن محدودة في نطاقها ومواردها.
    No obstante, a pesar de los compromisos contraídos en Monterrey, Johannesburgo y Doha, las medidas adoptadas hasta la fecha no han logrado la consecución de los objetivos de desarrollo. UN ولكن، رغم الالتزامات التي قُطعت في مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة، لم تمكن التدابير المتخذة حتى الآن من تحقيق أهداف التنمية.
    las medidas adoptadas hasta la fecha incluyen las siguientes: UN وتشمل الإجراءات المتخذة حتى الآن ما يلي:
    En el cuadro también se proporciona información actualizada sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para aplicar esas recomendaciones. UN ويقدم الجدول أيضا معلومات محدّثة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه التوصيات.
    En consecuencia, teniendo en cuenta la necesidad de aprovechar las medidas adoptadas hasta la fecha y maximizar las economías de escala, se propone una pequeña ampliación de la fuerza de policía permanente. UN وبناء على ذلك، وفي ضوء الحاجة إلى الاستفادة من الإجراءات المتخذة حتى الآن وتعظيم وفورات الحجم، يقترح التوسع بشكل طفيف في قدرة الشرطة الدائمة.
    El informe también contiene una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    El informe también describe las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Recordando que el 21 de noviembre de 2006 el Gobierno de Nepal y el Partido Comunista de Nepal (Maoísta) firmaron el Acuerdo General de Paz y que las dos partes declararon su compromiso de lograr una paz permanente y sostenible, y encomiando las medidas adoptadas hasta la fecha para aplicar el Acuerdo, UN وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على اتفاق سلام شامل، وإلى الالتزام الذي أعلنه الطرفان كلاهما بالتوصل إلى سلام وطيد ومستدام، وإذ يشيد بالخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ الاتفاق،
    148. las medidas adoptadas hasta la fecha no han bastado para convertir a la DESELAC en el instrumento administrativo descentralizado e innovador reclamado por los países Partes en las reuniones regionales. UN 148- ولم تكن الخطوات المتخذة حتى الآن كافية لجعل الشبكة تلك الأداة الإدارية اللامركزية والمبتكرة التي طالبت بها البلدان الأطراف في الاجتماعات الإقليمية.
    La Comisión celebra las medidas adoptadas hasta la fecha para promover la cooperación regional; no obstante, tiene la impresión de que no todos los países de la región están involucrados en el proceso. UN وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة حتى الآن لتعزيز التعاون الإقليمي؛ غير أنها لديها انطباع بأنه ليس كل بلدان المنطقة يشترك في هذه العملية.
    9) Si bien el Comité tiene en cuenta las medidas adoptadas por el Estado parte encaminadas a consolidar y garantizar la integridad, eficiencia y transparencia de su sistema de justicia, expresa su preocupación porque las medidas adoptadas hasta la fecha no hayan sido lo suficientemente amplias (art. 2). UN (9) بينما تضع اللجنة في اعتبارها الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لدعم وضمان نزاهة وكفاءة وشفافية نظامها القضائي، فإنها تشعر بالقلق لأن الخطوات المُتخذة حتى الآن لم تكن شاملة بما يكفي (المادة 2).
    Algunos partidos han incluido a una serie de mujeres, pero las han colocado en posiciones donde no tienen ninguna posibilidad de ser elegidas; por tanto, las medidas adoptadas hasta la fecha no son suficientes. UN وقالت إن بعض هذه الأحزاب تضم عددا من النساء في عضويتها ولكهنا تضعها في مواقع تجعل حظهن في الانتخاب معدوما، ولذلك كانت الخطوات التي اتخذت حتى الآن غير كافية.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente las medidas adoptadas hasta la fecha para alentar la solución informal de controversias. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية.
    No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    2. Toma nota de las medidas adoptadas hasta la fecha por los gobiernos y la comunidad internacional para poner en práctica el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y les alienta a que redoblen sus esfuerzos a este respecto de manera concertada y coordinada; UN ٢ - يلاحظ التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن الحكومات والمجتمع الدولي لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ويشجعها على تعزيز جهودها في هذا الصدد بطريقة متضافرة ومنسقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more