Esos representantes permanentes dieron abundantes informaciones al Grupo de Trabajo sobre las medidas adoptadas para luchar contra las tratas. | UN | وقدم هؤلاء الممثلون الدائمون معلومات وفيرة إلى الفريق العامل عن التدابير المتخذة لمكافحة حالات الاتجار بالأشخاص. |
334. En cuanto a las medidas adoptadas para luchar contra el hostigamiento sexual, la representante dijo que el Gobierno había promulgado normas en 1992. | UN | ٤٣٣ - تناولت الممثلة التدابير المتخذة لمكافحة المضايقة الجنسية فقالت ان الحكومة أصدرت في سنة ٢٩٩١ قانونا في هذا الخصوص. |
En efecto, el informe incluye datos facilitados por 23 Estados miembros sobre las medidas adoptadas para luchar contra estos delitos. | UN | ويقدم التقرير المعلومات الواردة من 23 دولة عضو عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الجرائم. |
Asimismo, acogió con satisfacción las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación de la mujer y elogió el establecimiento de la Comisión de Diálogo, Verdad y Reconciliación. | UN | كما رحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء وأشادت بإنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة. |
El Comité insta también al Estado parte a proporcionar información detallada en su informe periódico siguiente sobre las medidas adoptadas para luchar contra el problema de los delitos denominados " de honor " . | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المتخذة للتصدي لمشكلة الجرائم المرتكبة بداعي ما يسمى الشرف. |
las medidas adoptadas para luchar contra la detención arbitraria son las siguientes: | UN | التدابير المتخذة لمكافحة الاحتجاز التعسفي تتمثل في: |
Sírvase también describir las medidas adoptadas para luchar contra el VIH/SIDA e indicar si en esas medidas se ha incorporado una perspectiva de género. | UN | ويرجى أيضا ذكر التدابير المتخذة لمكافحة الإيدز والإشارة إلى ما إذا كانت هذه التدابير تتضمّن منظورا جنسانيا. |
También pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, en especial de mujeres y niñas. | UN | كما طلبت معلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار في الأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas para luchar contra la violencia de género. | UN | ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لمكافحة العنف الجنساني. |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز. |
Sírvanse explicar las medidas adoptadas para luchar contra el fenómeno del aborto y esterilización forzados de mujeres embarazadas seropositivas. | UN | ويرجى كذلك شرح التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة إجهاض وتعقيم الحوامل قسرا لدى ثبوت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Comité pide que en el siguiente informe periódico se proporcione más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات اضافية عن التدابير المتخذة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة . |
63. El Comité pide que en el siguiente informe periódico se proporcione más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | 63- وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Al mismo tiempo, afirmamos que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben respetar los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, al derecho humanitario y al derecho de los refugiados. | UN | ونحرص في الوقت ذاته على تأكيد أن كل التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب يجب أن تحترم المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وبحق اللاجئين. |
66. Camboya celebró las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas y los esfuerzos realizados para fortalecer el sistema de justicia. | UN | 66- ورحبت كمبوديا بالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وبالجهود الرامية إلى تعزيز نظام العدالة. |
207. Respecto del artículo 4 de la Convención, algunos miembros del Comité desearon recibir información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la propaganda del racismo y de las organizaciones racistas. | UN | ٧٠٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للدعاية العنصرية والمنظمات العنصرية. |
7. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni contra la seguridad de los defensores de los derechos humanos; | UN | 7 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil y promover el acceso de los niños a la atención sanitaria. | UN | وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la trata de mujeres y niñas, inclusive sobre el seguimiento del proyecto de ley elaborado recientemente sobre este tema. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك متابعة مشروع القانون الذي أُعد في الآونة الأخيرة عن هذا الموضوع. |
Por lo tanto, solicita un informe sobre los progresos realizados en relación con las medidas adoptadas para luchar contra este fenómeno. | UN | ولهذا، طلبت تقريرا مرحليا عن الخطوات المتخذة لمكافحة تلك الظاهرة. |
8. Insta a los Estados Miembros a que se aseguren de que las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, se ajusten a los principios de no discriminación reconocidos internacionalmente y respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas; | UN | 8 - تحث الدول الأعضاء على ضمان اتساق التدابير المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا، وضمان احترامها لحقوق الإنسان وللحريات الأساسية للضحايا؛ |
97.39 Fortalecer la aplicación efectiva de las medidas adoptadas para luchar contra la trata y proteger a las víctimas (Bangladesh); | UN | 97-39- تعزيز التنفيذ الفعال للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، وحماية ضحايا الاتجار (بنغلاديش)؛ |
Celebró las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas. | UN | ورحب بالخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
7. Insta a los Estados Miembros a que se aseguren de que las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, se ajusten a los principios de no discriminación reconocidos internacionalmente y respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas; | UN | 7- يحثّ الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير ضد الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، تتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا، وضمان احترامها الحقوق الإنسانية للضحايا وحرياتهم الأساسية؛ |
La elevada incidencia de la violencia doméstica en el Estado parte es otra fuente de gran preocupación y justifica la presentación de observaciones sobre las medidas adoptadas para luchar contra este fenómeno, en particular para garantizar que la legislación pertinente se aplique efectivamente. | UN | أما النسبة العالية جداً للعنف داخل الأسر في الدولة الطرف، فهي أيضاً مصدر قلق بالغ وتستدعي تقديم تعليقات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة الأمر ولا سيما التدابير الساعية إلى تطبيق القانون ذي الصلة. |
Ha ratificado 12 de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y apoya plenamente las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأضاف أنها صدقت على 12 صكا من الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وأنها تؤيد كل التأييد جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب برعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي. |
Finalmente, reitera el compromiso de su Gobierno de velar por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo se ajusten al derecho internacional y, en particular, a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي الختام أعادت تأكيد التزام حكومتها بضمان امتثال جميع التدابير التي تُتخذ لمكافحة الإرهاب، وعلى الأخص، القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Unos pocos Estados Miembros hicieron notar las medidas adoptadas para luchar contra estos perniciosos aspectos de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ووجهت بعض الدول الأعضاء الانتباه إلى الإجراءات المتخذة لمكافحة هذه الجوانب الضارة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |