"las medidas adoptadas para prevenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المتخذة لمنع
        
    • التدابير الرامية إلى منع
        
    • بالتدابير المتخذة لمنع
        
    • التدابير التي اتخذت لمنع
        
    • الإجراءات المتخذة لمنع
        
    • التدابير المتخذة للوقاية
        
    • الخطوات المتخذة لمنع
        
    • التدابير التي اتُخذت لمنع
        
    • للاجراءات المتخذة لمنع
        
    • بالتدابير التي اتُخذت لمنع
        
    • التدابير التي تتخذ لمنع
        
    • التدابير التي اتخذتها لمنع
        
    • التدابير المعتمدة لمنع
        
    • التدابير المتخذة من أجل منع
        
    • التدابير المُتخذة لمنع
        
    Pregunta por las medidas adoptadas para prevenir esas ejecuciones en el futuro. UN وسأل عن التدابير المتخذة لمنع تكرار عمليات الإعدام تلك مستقبلاً.
    Es preciso difundir información general sobre el estado de las medidas adoptadas para prevenir las faltas de conducta UN يلزم نشر معلومات عامة عن حالة التدابير المتخذة لمنع سوء السلوك
    Solicita más información sobre las medidas adoptadas para prevenir la ejecución extrajudicial, concretamente sobre la forma de investigar y juzgar los delitos de esta naturaleza y sobre la forma de procesar a los culpables. UN وطلب المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، وخصوصاً عن كيفية التحقيق في جرائم من هذا القبيل ومقاضاة مرتكبيها وكيفية تقديم الجناة إلى العدالة.
    Informe complementario presentado por la República de Haití sobre las medidas adoptadas para prevenir el terrorismo y su financiación UN التقرير التكميلي لجمهورية هايتي بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهاب وتمويله
    Elogió las medidas adoptadas para prevenir la trata de seres humanos. UN وأشادت بالتدابير المتخذة لمنع الاتجار بالبشر.
    No se ha efectuado evaluación o investigación de impacto relacionada con la eficacia de las medidas adoptadas para prevenir y hacer frente a la violencia contra la mujer. UN لم يُجر أي تقييم أو بحث لأثر فعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد النساء ومعالجته.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer rural. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة الريفية والقضاء عليه.
    Sírvanse también proporcionar información adicional sobre las medidas adoptadas para prevenir y eliminar los movimientos ilegales o clandestinos de trabajadores migratorios. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لمنع الحركات غير القانونية للعمال المهاجرين والقضاء عليها.
    Las encuestas han indicado que las pruebas de VIH son mayores entre las mujeres que los hombres en algunos países, lo que puede ser un reflejo de las medidas adoptadas para prevenir la transmisión de madre a hijo. UN وقد بينت الدراسات الاستقصائية على أن معدلات الفحص الطبي المتعلق بالفيروس للنساء أعلى من تلك المتعلقة بالرجال في بعض البلدان، مما قد يعكس التدابير المتخذة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Solicitó información sobre las medidas adoptadas para prevenir tales delitos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع تلك الجرائم.
    También preguntó por las medidas adoptadas para prevenir otros tipos de violencia de los extremistas contra mujeres y niñas, y para poner fin a la violencia de los extremistas contra las minorías. UN كما تساءلت عن التدابير المتخذة لمنع أعمال العنف الأخرى التي يرتكبها المتطرفون ضد النساء والفتيات والأقليات.
    las medidas adoptadas para prevenir los casos de hostigamiento y amenazas contra periodistas y defensores de los derechos humanos. UN التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم.
    las medidas adoptadas para prevenir los casos de hostigamiento y amenazas contra periodistas y defensores de los derechos humanos. UN التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para prevenir la discriminación contra las mujeres lesbianas en el empleo. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع التمييز في العمالة ضد المثليات.
    La OIT también presta asistencia a los gobiernos en la evaluación de sus políticas, centrando la atención especialmente en la eficacia de las medidas adoptadas para prevenir abusos en la contratación y luchar contra la discriminación de los trabajadores extranjeros. UN وتقدم المنظمة أيضا المساعدة إلى الحكومات في تقييم سياساتها، مع التركيز بصورة خاصة على مدى فعالية التدابير الرامية إلى منع التجاوزات في التوظيف ومكافحة التمييز ضد العمال اﻷجانب.
    Acogió favorablemente los programas dirigidos a los pueblos indígenas y tomó nota de las medidas adoptadas para prevenir la explotación de los trabajadores migrantes. UN ورحب بالبرامج المخصصة للسكان الأصليين، ونوَّه بالتدابير المتخذة لمنع استغلال العمال المهاجرين.
    Corea pidió que Ghana diera más detalles sobre las medidas adoptadas para prevenir el trabajo, la explotación y el abuso de los niños pues estos problemas seguían siendo motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع عمل الأطفال واستغلال الأطفال وإساءة معاملتهم، حيث لا تزال هذه المسائل من الأمور التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Ante el auge del turismo en Barbados, el Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe, facilite información amplia y datos sobre la trata de mujeres y niñas y su explotación mediante la prostitución, y también sobre las medidas adoptadas para prevenir y combatir esas actividades. UN وفي ضوء التركيز المتزايد على السياحة في الدولة الطرف، تطلب اللجنة إلي الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والبنات، واستغلالهن في البغاء، وعن الإجراءات المتخذة لمنع هذه الأعمال ومكافحتها.
    Rogamos informen igualmente de las medidas adoptadas para prevenir la transmisión del virus de madre a hijo. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للوقاية من انتقال الفيروس/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    Se interesó por las medidas adoptadas para prevenir la trata de personas y los matrimonios de complacencia en el extranjero. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالبشر والزواج الصوري في الخارج.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información y datos abundantes sobre la trata de mujeres y niñas y la explotación de la prostitución, y sobre las medidas adoptadas para prevenir y reprimir tales actividades, incluida su repercusión. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات واستغلال البغاء، وعن التدابير التي اتُخذت لمنع ومكافحة هذه الأعمال وآثارها.
    En este sentido, aunque el Comité aprecia las medidas adoptadas para prevenir y combatir el abuso y la explotación sexuales de los menores, tales como las reformas del Código Penal (Ley Nº 7899 de 1999) y la adopción de un plan de acción destinado a resolver este problema, a su juicio estas medidas han de fortalecerse. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة مع تقديرها للاجراءات المتخذة لمنع ومكافحة الاساءة الجنسية والاستغلال الجنسي للأطفال، مثل التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات (القانون 7899 لعام 1999) واعتماد خطة عمل لمعالجة هذه القضية، ترى أن هذه التدابير يتعين تعزيزها.
    10) El Comité toma nota de las medidas adoptadas para prevenir y combatir la violencia contra la mujer; no obstante, está preocupado por la persistencia de ese fenómeno (arts. 3, 6 y 7 del Pacto). UN (10) وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتُخذت لمنع العنف ضد المرأة ومكافحته، ولكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار تفشي هذه الظاهرة (المواد 3 و6 و7 من العهد).
    La intervención es un término que se utiliza en la protección frente a las radiaciones para hacer referencia a las medidas adoptadas para prevenir o reducir la exposición a radiaciones, por ejemplo, en caso de que se produzca un accidente que tenga por resultado que una fuente de radiación quede fuera de control es decir, para mitigar las consecuencias. UN وعبارة التدخل هي مصطلح من مصطلحات الوقاية من الاشعاع يشير الى التدابير التي تتخذ لمنع التعرض للاشعاع أو تقليل التعرض له، وذلك مثلا في حالة حادث يؤدي الى خروج مصدر مشع عن السيطرة، ولتخفيف عواقب ذلك.
    Pidió a Italia que facilitara más detalles sobre las medidas adoptadas para prevenir y combatir las expresiones de incitación al odio. UN وطلبت البرازيل إلى إيطاليا تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير التي اتخذتها لمنع خطاب الكراهية ومكافحته.
    82. Algunas de las medidas adoptadas para prevenir y castigar la explotación de personas a través de la prostitución figuran en la Ley de prevención de la trata de personas. UN 82- وبعض التدابير المعتمدة لمنع استغلال الأشخاص من خلال البغاء والمعاقبة عليه واردة في قانون منع الاتجار بالأشخاص.
    Incluir en sus informes nacionales presentados al mecanismo de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos información sobre las medidas adoptadas para prevenir y combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN إدراج الدول، في تقاريرها الوطنية المقدمة إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان، معلومات عن التدابير المتخذة من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Solicitó más información sobre las medidas adoptadas para prevenir los castigos corporales y asegurarse de la transparencia de la explotación de las reservas petrolíferas. UN واستفسرت عن التدابير المُتخذة لمنع العقاب الجسدي، وعن الخطوات التي تكفل المساءلة عن استغلال الاحتياطات النفطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more