"las medidas adoptadas para proteger a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المتخذة لحماية
        
    • بالتدابير المتخذة لحماية
        
    • للتدابير المتخذة لحماية
        
    • التدابير التي تتخذها لحماية
        
    • تدابير حماية
        
    • التدابير المعتمدة لحماية
        
    • التدابير المُتخذة لحماية
        
    • التدابير التي اتخذت لحماية
        
    • الخطوات المتخذة لحماية
        
    • بالخطوات التي اتخذت لحماية
        
    • التدابير المتَّخذة لحماية
        
    • من تدابير لحماية
        
    La oradora también desearía recibir más información sobre las medidas adoptadas para proteger a los trabajadores del sector informal. UN وتود أن تعرف المزيد أيضاً عن التدابير المتخذة لحماية العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Francia pidió que se precisaran las medidas adoptadas para proteger a los niños de la calle y sobre todo para luchar contra la prostitución infantil. UN وطلبت فرنسا توضيحات بشأن التدابير المتخذة لحماية أطفال الشوارع ولمكافحة بغاء الأطفال.
    Sírvanse proporcionar información además sobre las medidas adoptadas para proteger a esas mujeres contra la explotación. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية هؤلاء النساء من الاستغلال.
    Por lo que se refiere a las medidas adoptadas para proteger a los grupos étnicos, debe señalarse que en la Sultanía no existen grupos de ese tipo ni grupos que vivan separadamente o al margen de la corriente general de la sociedad. UN أما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية الجماعات العرقية، فإن مثل هذه الجماعات لاوجود لها في السلطنة، إذ لا يوجد بها أي تجمعات تعيش بمعزل عن الكائن الاجتماعي.
    Se instó a los Estados a que garantizaran el cumplimiento cabal y efectivo de las medidas adoptadas para proteger a las trabajadoras migratorias, incluidas las actividades preventivas de las agencias ilegales de empleo. UN وحثت الدول على ضمان الإعمال الكامل الفعال للتدابير المتخذة لحماية العاملات المهاجرات، بما في ذلك الأنشطة الوقائية لوكالات العمالة غير المشروعة.
    las medidas adoptadas para proteger a todas las personas con discapacidad de la esterilización forzada, y a las niñas y mujeres frente al aborto forzado; UN التدابير المتخذة لحماية جميع الأشخاص من التعقيم القسري وحماية الفتيات والنساء من الإجهاض القسري
    Irlanda solicitó información sobre las medidas adoptadas para proteger a los defensores de los derechos humanos en la legislación y en la práctica. UN وطلبت آيرلندا معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان قانوناً وممارسةً.
    Preguntó acerca de las medidas adoptadas para proteger a los periodistas y a los defensores de los derechos humanos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Sírvanse proporcionar información además sobre las medidas adoptadas para proteger a esas mujeres contra la explotación. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية هؤلاء النساء من الاستغلال.
    Preguntó por las medidas adoptadas para proteger a los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para proteger a los desplazados y refugiados, en particular las mujeres. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المشردين واللاجئين، لا سيما النساء.
    las medidas adoptadas para proteger a todas las personas con discapacidad de la esterilización forzada, y a las niñas y mujeres frente al aborto forzado. UN التدابير المتخذة لحماية كافة الأشخاص ذوي الإعاقة من عمليات التعقيم القسري والنساء والفتيات من الإجهاض الجبري
    Sin embargo, al Comité le preocupa la falta de información sobre las medidas adoptadas para proteger a los niños de la información nociva. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة.
    Descríbanse las medidas adoptadas para proteger a las personas de edad frente al abandono, la negligencia y el maltrato. UN ويرجى وصف التدابير المتخذة لحماية المسنين من الهجر والإهمال وسوء المعاملة.
    La Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para proteger a los trabajadores domésticos menores de 18 años del trabajo peligroso. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية عمال المنازل دون الثامنة عشرة من العمر من الأعمال الخطرة.
    91. Los Emiratos Árabes Unidos observaron con reconocimiento las medidas adoptadas para proteger a los niños y los adolescentes. UN 91- وأحاطت الإمارات العربية المتحدة علماً بارتياح بالتدابير المتخذة لحماية الأطفال والمراهقين.
    Elogió las medidas adoptadas para proteger a las mujeres y los niños vulnerables, el proyecto de ley por el que se modificaba el Código de Nacionalidad y las iniciativas a favor de la alfabetización. UN ونوّهت بالتدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة من النساء والأطفال، وبمشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الجنسية، وبمبادرات محو الأمية.
    El Comité recomienda que el Estado parte garantice el cumplimiento pleno y efectivo de las medidas adoptadas para proteger a los migrantes asiáticos, incluidas las encaminadas a reforzar el acceso al mercado de trabajo en igualdad de condiciones a fin de aliviar la concentración de personas cualificadas en empleos mal remunerados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الإنفاذ التام والفعال للتدابير المتخذة لحماية المهاجرين الآسيويين، بما في ذلك التدابير الموجَّهة لتعزيز المساواة في إمكانية دخول سوق العمل بغية تخفيف مستوى تركُّز الأشخاص المؤهلين في الوظائف ذات الأجور المتدنية.
    Los Estados Partes deberán informar asimismo acerca de las medidas adoptadas para proteger a la mujer de prácticas que vulneran su derecho a la vida, como el infanticidio de niñas, la quema de viudas o los asesinatos por causa de dote. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لحماية النساء من ممارسات تنتهك حقهن في الحياة، مثل قتل المواليد الإناث وحرق الأرامل والقتل بسبب " الدوطة " .
    Tomó nota de las medidas adoptadas para proteger a los niños contra la violencia y la introducción de una ley de inclusión social de las personas con discapacidad. UN ولاحظت تدابير حماية الأطفال من العنف وسن قانون بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    En el próximo informe periódico se podrían describir las medidas adoptadas para proteger a las mujeres guatemaltecas que emigran en busca de trabajo. UN ومضت تقول إن التقرير الدوري التالي يمكن أن يعلق على التدابير المعتمدة لحماية نساء غواتيمالا اللاتي يهاجرن بحثا عن العمل.
    También pidió información sobre las medidas adoptadas para proteger a los testigos en la investigación que la Corte Penal Internacional realizaba sobre la violencia ocurrida tras las elecciones, que al parecer habían sido amenazados. UN وطُلبت معلومات عن التدابير المُتخذة لحماية الشهود فيما يتعلق بالتهديدات المزعومة التي يتعرَّض لها الشهود في تحقيقات المحكمة الجنائية الدولية بشأن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para proteger a las prostitutas de la explotación. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذت لحماية البغايا من الاستغلال.
    las medidas adoptadas para proteger a los testigos y salvaguardar la información obtenida demuestran su profesionalismo. UN وتدل الخطوات المتخذة لحماية الشهود وتأمين المعلومات التي حصلت عليها اللجنة المستقلة على مهنيتها في العمل.
    32. El Ecuador destacó las medidas adoptadas para proteger a los niños y las mujeres en particular, así como a las víctimas y los testigos. UN 32- ونوّهت إكوادور بالخطوات التي اتخذت لحماية الأطفال والنساء بوجه خاص، وكذلك الضحايا والشهود.
    El Comité pide asimismo al Estado parte que incluya en su informe las medidas adoptadas para proteger a esas personas de la explotación y los abusos, y de convertirse en víctimas de la trata de personas. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تُدرِج في تقريرها التدابير المتَّخذة لحماية هؤلاء الأشخاص من الاستغلال وسوء المعاملة ومن أن يُصبحوا ضحايا للاتِّجار في البشر.
    Además, pidió información sobre las medidas adoptadas para proteger a los periodistas y a los defensores de los derechos humanos. UN علاوةً على ذلك، استفسرت المملكة المتحدة عما يُتخذ من تدابير لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more