La afirmación del Asesor Jurídico de que las medidas adoptadas por el Gobierno de Etiopía violan sus obligaciones carece de justificación y de fundamento. | UN | ولم يكن هناك مبرر أو أساس لما أكده المستشار القانوني من أن التدابير التي اتخذتها حكومة إثيوبيا تتضمن انتهاكا لالتزاماتها. |
La tasa de natalidad ha disminuido a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno de Azerbaiyán en apoyo de la maternidad. | UN | وقال إن معدل الولادات انخفض على الرغم من التدابير التي اتخذتها حكومة أذربيجان لدعم اﻷمومة. |
Desearía señalar a su atención las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel a fin de mejorar el bienestar y el nivel de vida de la población palestina en los territorios. | UN | أود أن استرعي اهتمامكم الى الخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل لتحسين رفاه ومستوى معيشة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي. |
A continuación se detallan las medidas adoptadas por el Gobierno de la República del Iraq a este respecto: | UN | وفي أدناه الإجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية العراق في هذا الشأن: |
Celebro las medidas adoptadas por el Gobierno de Chipre tendentes a normalizar las vidas de los turcochipriotas que habitan en la parte meridional de la isla. | UN | وإنني أرحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة قبرص تجاه تطبيع حياة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Acogiendo también con beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno de Liberia para combatir la corrupción, | UN | وإذ يرحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها حكومة ليبريا لمكافحة الفساد، |
Acto seguido el Comité pasó revista a las medidas adoptadas por el Gobierno de Burkina Faso con posterioridad a la publicación del mencionado informe, y consideró qué nuevas medidas podrían adoptarse. | UN | ثم استعرضت التدابير التي اتخذتها حكومة بوركينا فاسو منذ نشر التقرير المذكور، وبحثت التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها: |
las medidas adoptadas por el Gobierno de la India fueron deliberadas pero restringidas, de modo que favorecieran una democracia responsable para con su pueblo. | UN | وكانت التدابير التي اتخذتها حكومة الهند مدروسة لكنها منضبطة، كما هو خليق بديمقراطية مسؤولة تخضع للمساءلة أمام شعبها. |
El informe que sigue describe las medidas adoptadas por el Gobierno de Luxemburgo y en el marco de la Unión Europea. | UN | ويتناول هذا التقرير التدابير التي اتخذتها حكومة لكسمبرغ، فضلا عن الاتحاد الأوروبي. |
El Representante Permanente presentó las medidas adoptadas por el Gobierno de Myanmar para asegurar que ningún niño menor de 18 años fuese reclutado por las fuerzas armadas. | UN | وعرض التدابير التي اتخذتها حكومة ميانمار لكفالة عدم تجنيد أي شخص دون سن 18 سنة في الخدمة العسكرية. |
Información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de la República de Eslovenia en relación con el párrafo 14 | UN | معلومات عن الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية سلوفينيا فيما يتعلق بالفقرة 14 |
las medidas adoptadas por el Gobierno de Myanmar son concretas, visibles e irreversibles. | UN | الخطوات التي اتخذتها حكومة ميانمار ملموسة وبارزة ولا رجعة فيها. |
El informe del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura indica que las medidas adoptadas por el Gobierno de Colombia no han conducido a una mejora tangible de la situación general, y que el delito de tortura raramente se castiga. | UN | فتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب يبين أن الخطوات التي اتخذتها حكومة كولومبيا لم تسفر عن تحسن ملموس في الحالة اﻹجمالية، وأن جريمة التعذيب يكاد لا يعاقَب عليها. |
En particular, se describen las medidas adoptadas por el Gobierno de España en relación con recomendaciones concretas formuladas por el Foro Permanente en su octavo período de sesiones. | UN | ويتناول بشكل خاص الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسبانيا بشأن التوصيات المحددة التي قدمها المنتدى الدائم في دورته الثامنة. |
Dicho esto, quisiera brevemente mencionar las medidas adoptadas por el Gobierno de la República de Corea en el contexto de la aplicación de las conclusiones de la Cumbre del Milenio. | UN | أما وقد قلت ذلك فإنني أود أن أتناول بإيجاز الإجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية كوريا بصدد تنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية. |
A ese respecto, acogieron complacidos las medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia para hacer frente a la situación. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بالتدابير التي اتخذتها حكومة إندونيسيا من أجل معالجة هذا الوضع. |
Acogiendo también con beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno de Liberia para combatir la corrupción, | UN | وإذ يرحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها حكومة ليبريا لمكافحة الفساد، |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Albania para eliminar la discriminación por razón de género. | UN | وطلبت البحرين معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة الألبانية من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين. |
En particular, la Unión Europea celebra, las medidas adoptadas por el Gobierno de Argelia para hacer participar en el diálogo a los dirigentes políticos del movimiento islámico. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالخصوص بالتدابير التي اتخذتها الحكومة الجزائرية من أجل اشراك الزعماء السياسيين للحركة الاسلامية في الحوار. |
La Comisión debería apoyar las medidas adoptadas por el Gobierno de Burundi. | UN | وينبغي للجنة دعم الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي. |
La Unión Europea recibe con particular beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia para: | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بصورة خاصة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة اﻹندونيسية من أجل: |
49. En los párrafos siguientes figura el análisis del Relator Especial habida cuenta de las normas internacionales pertinentes, de las medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia. | UN | ٩٤- تتضمن الفقرات التالية تحليل المقرر الخاص، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، للتدابير التي اتخذتها حكومة أندونيسيا. |
La delegación acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de la República Centroafricana en los últimos meses para abordar las conclusiones del informe del FMI y las medidas concretas adoptadas en algunos casos para luchar contra la corrupción y el uso indebido de fondos públicos. | UN | 24 - ويرحب الوفد بالإجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في الأشهر الأخيرة لتصحيح ما ورد في تقرير صندوق النقد الدولي من نتائج، وبالتدابير العملية التي اتخذت في بعض الحالات لمكافحة الفساد وإساءة استعمال الأموال العامة. |
En el presente informe se hace referencia a las comunicaciones intercambiadas por el Secretario General y el Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas en relación con las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | ويشير هذا التقرير إلى المراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة من قبل حكومة إسرائيل بغية تنفيذ أحكام القرار ذات الصلة. |
El Secretario General acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de ese país para facilitar la asistencia externa y promover la sostenibilidad alimentaria. | UN | ويرحب الأمين العام بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تيسير المعونة الغذائية الخارجية وتعزيز توافر الأغذية بشكل دائم. |
La República de Hungría cumple sus obligaciones contraídas en virtud de las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009) del Consejo de Seguridad relativas a las medidas restrictivas contra la República Popular Democrática de Corea, con arreglo a la legislación y los instrumentos jurídicos nacionales vigentes y a las medidas adoptadas por el Gobierno de la República de Hungría. | UN | تنفذ جمهورية هنغاريا التزاماتها بموجب قراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009) بشأن التدابير التقييدية إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال تشريعاتها الوطنية القائمة والصكوك القانونية والتدابير التي تتخذها حكومة جمهورية هنغاريا. |
Información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de la República de Uzbekistán en materia de liberalización del sistema judicial | UN | معلومات عن التدابير التي تتخذها حكومة جمهورية أوزبكستان لتحرير النظام القضائي |