"las medidas adoptadas por las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير التي اتخذتها السلطات
        
    • بالتدابير التي اتخذتها السلطات
        
    • التدابير التي تتخذها السلطات
        
    • الإجراءات التي تتخذها السلطات
        
    • الإجراءات التي اتخذتها السلطات
        
    • الخطوات التي اتخذتها السلطات
        
    • بالخطوات التي اتخذتها السلطات
        
    • التدابير التي اعتمدتها السلطات
        
    • بالجهود التي بذلتها
        
    • الإجراءات التي تتخذها سلطات
        
    • التدابير التي اتخذتها سلطات
        
    • للتدابير التي اتخذتها السلطات
        
    • بالجهود التي تبذلها السلطات
        
    • تصرفات السلطات
        
    • أي تدابير اتخذتها السلطات
        
    Los miembros del Comité manifestaron, pues, su deseo de obtener información complementaria acerca de las medidas adoptadas por las autoridades con arreglo al artículo 3 de la Convención. UN لذلك طلب أعضاء اللجنة معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها السلطات بموجب المادة ٣ من الاتفاقية.
    Con todo, las medidas adoptadas por las autoridades estonias no ponen de manifiesto que se haya suavizado su posición. UN أما التدابير التي اتخذتها السلطات الاستونية، في المقابل، فلا تشير إلى أية ليونة في موقفها.
    Los miembros del Comité manifestaron, pues, su deseo de obtener información complementaria acerca de las medidas adoptadas por las autoridades con arreglo al artículo 3 de la Convención. UN لذلك طلب أعضاء اللجنة معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها السلطات بموجب المادة ٣ من الاتفاقية.
    Asimismo, acoge con satisfacción las medidas adoptadas por las autoridades danesas en relación con los casos que se mencionan en el párrafo 37 del informe. UN وأشاد باﻹضافة إلى ذلك بالتدابير التي اتخذتها السلطات الدانمركية إزاء القضايا التي تشير إليها في الفقرة ٧٣ من التقرير.
    Algunas de las medidas adoptadas por las autoridades israelíes se describían de la siguiente forma: UN ووصف التقرير بعض التدابير التي تتخذها السلطات اﻹسرائيلية على النحو التالي:
    Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Tomando nota asimismo de las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة هذه المشاكل،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Observando las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Se acogen favorablemente las medidas adoptadas por las autoridades competentes del Estado Parte en casos recientes de incitación al odio racial. UN ٤٦٧ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة للدولة الطرف في الحالات اﻷخيرة للحض على الكراهية العنصرية.
    Celebró las medidas adoptadas por las autoridades para luchar contra la impunidad y los exhortó a mantenerlas y, sobre todo, a que velaran por que todas las personas culpables de esos actos fueran enjuiciadas sin distinción. UN ورحبت بالتدابير التي اتخذتها السلطات لمكافحة الإفلات من العقاب، وحثت تلك السلطات على مواصلة السير في هذا الاتجاه مع الحرص بشكل خاص على محاكمة كل من يرتكب هذه الأعمال بدون استثناء.
    También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال.
    las medidas adoptadas por las autoridades israelíes también han limitado la capacidad del OOPS de prestar ayudar humanitaria. UN كما أن الإجراءات التي تتخذها السلطات الإسرائيلية تحدّ من قدرة الأونروا على تقديم المساعدة الإنسانية.
    La mayoría de las demás contestaciones contienen una información detallada sobre las medidas adoptadas por las autoridades judiciales o administrativas. UN أمّا معظم الردود المتبقية فكانت تتضمن معلومات مفصلة عن الإجراءات التي اتخذتها السلطات القضائية أو الإدارية.
    Se han producido al menos algunas lapidaciones y ejecuciones públicas, a pesar de las medidas adoptadas por las autoridades para frenar esas prácticas. UN وكان هناك على الأقل بعض حالات إعدام بواسطة الرجم وحالات إعدام علني، وذلك على رغم الخطوات التي اتخذتها السلطات للحد من هذه الممارسات.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción las medidas adoptadas por las autoridades de Serbia para restablecer el orden público y proteger los bienes de las embajadas, así como a su personal. UN ورحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها السلطات الصربية لاستعادة النظام وحماية أعضاء وممتلكات السلك الدبلوماسي.
    Atendiendo a las recomendaciones del reciente examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos aceptadas por su país, el Comité de Seguimiento está examinando las medidas adoptadas por las autoridades competentes para asegurarse de que se apliquen. UN واستجابةً للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل الذي أجري مؤخرا في مجلس حقوق الإنسان والتي قبلها بلده، تعكف لجنة الرصد على دراسة التدابير التي اعتمدتها السلطات المعنية ضماناً لوضعها موضع التنفيذ.
    234. El Comité expresa su complacencia por las medidas adoptadas por las autoridades de la RAE para sensibilizar a la sociedad civil en la esfera de los derechos humanos. UN 234- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لتثقيف المجتمع المدني بحقوق الإنسان.
    15. Los costos y las ventajas dependen de los mercados y de las medidas adoptadas por las autoridades encargadas de la competencia. UN 15- وتتوقف التكاليف والمنافع على الأسواق وعلى الإجراءات التي تتخذها سلطات المنافسة.
    88. las medidas adoptadas por las autoridades rwandesas son en realidad muy complejas. UN ٨٨- إن التدابير التي اتخذتها سلطات رواندا تدابير معقدة جداً في واقع اﻷمر.
    8. El Comité se congratula por las medidas adoptadas por las autoridades federales para alentar y promover la igualdad entre hombres y mujeres en todos los sectores de la vida profesional, en particular por conducto de la Oficina Federal para la igualdad entre los hombres y las mujeres y la entrada en vigor en julio de 1996 de la Ley federal sobre la igualdad entre hombres y mujeres. UN ٨- وتشعر اللجنة بالارتياح للتدابير التي اتخذتها السلطات الاتحادية لتشجيع وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في جميع قطاعات الحياة المهنية، وبخاصة عن طريق المكتب الاتحادي للمساواة بين الرجل والمرأة وبدء نفاذ القانون الاتحادي الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل في تموز/يوليه ٦٩٩١.
    Haití tomó nota de los esfuerzos realizados y las medidas adoptadas por las autoridades dominicanas para promover y proteger los derechos humanos en el país. UN وأحاطت هايتي علماً بالجهود التي تبذلها السلطات الدومينيكية وبالتدابير التي تتخذها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Sin embargo, el Grupo estima que la razón de que National hubiese incurrido en esos gastos resultó de las medidas adoptadas por las autoridades de Jordania que no permitieron a los empleados de National continuar su viaje y los enviaron de regreso al Iraq. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن سبب تحمل شركة ناشيونال هذه التكاليف هو نتيجة تصرفات السلطات الأردنية التي رفضت السماح لموظفي شركة ناشيونال بمواصلة رحلتهم وإعادتهم إلى العراق.
    19. El Comité expresa asimismo su inquietud por el aumento de la utilización del trabajo infantil y lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas por las autoridades para abordar este problema. UN ٩١- وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الزيادة في تشغيل اﻷطفال، وتأسف لنقص المعلومات عن أي تدابير اتخذتها السلطات لمعالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more