"las medidas contra el terrorismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير مكافحة الإرهاب
        
    • إجراءات مكافحة الإرهاب
        
    • بتدابير مكافحة الإرهاب
        
    • تدابير لمكافحة الإرهاب
        
    • التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب
        
    • جهود مكافحة الإرهاب
        
    • التدابير المناهضة للإرهاب
        
    • لتدابير مكافحة الإرهاب
        
    • تدابير ضد الإرهاب
        
    • وتدابير مكافحة الإرهاب
        
    El Comité se reúne regularmente para examinar los últimos acontecimientos y la forma de aplicar las medidas contra el terrorismo. UN وتجتمع اللجنة التنفيذية الوطنية المشتركة بين الوزارات بانتظام لمناقشة آخر التطورات وطرق تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    Noruega ha apoyado las medidas contra el terrorismo adoptadas por la Unión Africana, la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y el Consejo de Europa. UN وأيدت النرويج تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذها الاتحاد الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومجلس أوروبا.
    Se señaló también que ese estudio no sólo tenía un interés teórico considerable sino también un valor práctico, como demostraban los recientes problemas relativos a la compatibilidad de las medidas contra el terrorismo con el derecho de los derechos humanos. UN ولوحظ أيضا أن مثل هذه الدراسة لا تنطوي فحسب على أهمية نظرية كبيرة وإنما على قيمة عملية أيضا، على نحو ما وضح في المشاكل الأخيرة المتعلقة بمدى مسايرة تدابير مكافحة الإرهاب لقانون حقوق الإنسان.
    La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Permítaseme informar brevemente a la Asamblea de las medidas contra el terrorismo que se adoptan en mi país. UN واسمحوا لي أن أوافي الجمعية بمعلومات موجزة عن إجراءات مكافحة الإرهاب المتخذة في بلدي.
    las medidas contra el terrorismo deben ajustarse al derecho internacional. UN ويجب أن تتقيد تدابير مكافحة الإرهاب بالقانون الدولي.
    las medidas contra el terrorismo y la observancia de las garantías establecidas en el Pacto UN تدابير مكافحة الإرهاب واحترام الضمانات الواردة في العهد
    las medidas contra el terrorismo se aplican en forma particularmente rigurosa en los aeropuertos internacionales de Bosnia y Herzegovina, en particular en el Aeropuerto Internacional de Sarajevo. UN وتنفذ تدابير مكافحة الإرهاب بصورة مشددة بصفة خاصة في المطارات الدولية للبوسنة والهرسك، لا سيما مطار سراييفو الدولي.
    Ellos siguen recomendando que el Comité examine sistemáticamente el efecto de las medidas contra el terrorismo en los derechos humanos. UN ويواصلون توصية اللجنة بأن تنظر بصورة منهجية في تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان.
    En los últimos años, sin embargo, el abuso sistemático de las medidas contra el terrorismo ha causado gran preocupación. UN على أنه أضاف أن السنوات الأخيرة شهدت إساءة استخدام تدابير مكافحة الإرهاب بشكل مستمر مما أدى إلى وجود شواغل حقيقية.
    Se observó que las medidas contra el terrorismo debían respetar las obligaciones que incumbían a los Estados Miembros en virtud del derecho humanitario internacional y el derecho de los refugiados. UN وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    En el presente informe se analizan los vínculos entre las medidas contra el terrorismo y los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويتناول هذا التقرير بالدراسة العلاقات بين تدابير مكافحة الإرهاب والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    También es importante velar por que todas las medidas contra el terrorismo se ajusten al marco jurídico aplicable en el momento de su aprobación. UN ومن المهم كذلك ضمان تطابق جميع تدابير مكافحة الإرهاب مع الإطار القانوني المطبق وقت اعتمادها.
    Los miembros reconocen la importancia de fomentar la voluntad política local y nacional, e instan a los Estados a hacerse cargo de las medidas contra el terrorismo. UN ويدرك الأعضاء أهمية بناء الإرادة السياسية المحلية والوطنية، ويشجعون الدول على امتلاك زمام تدابير مكافحة الإرهاب.
    La Experta instó al Canadá a garantizar que las medidas contra el terrorismo satisfagan las normas de derechos humanos y eviten el uso de perfiles basados en determinadas características. UN ودعت كندا إلى أن تكفل استيفاء تدابير مكافحة الإرهاب معايير حقوق الإنسان وتجنب التنميط.
    Asimismo, las medidas contra el terrorismo no deben violar la soberanía nacional, la integridad territorial ni la independencia política de los Estados. UN كما ينبغي أن لا تنتهك تدابير مكافحة الإرهاب السيادة الوطنية، وسلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي للدول.
    Concretamente, las medidas contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos y las sanciones selectivas deben armonizarse con el debido procedimiento reglamentario. UN ويتعين بوجه خاص أن تحرص تدابير مكافحة الإرهاب على احترام حقوق الإنسان، وأن تراعي الجزاءات المحددة الأهداف الأصول القانونية.
    32. Muchos representantes acogieron con satisfacción el hecho de que las medidas contra el terrorismo figuraran entre las principales cuestiones destacadas en la Declaración de Bangkok. UN 32- ورحب العديد من الممثلين بإدراج إجراءات مكافحة الإرهاب ضمن المسائل الرئيسية التي سُلِّط عليها الضوء في إعلان بانكوك.
    En lo que respecta a los establecimientos financieros, están obligados a hacer lo necesario para cumplir esta ley en relación con las medidas contra el terrorismo. UN ويتعين على المؤسسات المالية اتخاذ الإجراءات اللازمة للامتثال لأحكام هذا القانون المتصلة بتدابير مكافحة الإرهاب.
    Esas importantes cuestiones se relacionan con la cuestión de determinar la mejor manera de proteger los derechos humanos en el marco de la aplicación de las medidas contra el terrorismo, pero al mismo tiempo son cuestiones distintas. UN ومجالات التركيز الهامة تلك ترتبط بدورها بمسألة كيفية حماية حقوق الإنسان على الوجه الأفضل مع تنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب لكنها مختلفة عنها.
    La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo: UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب:
    las medidas contra el terrorismo no deberían limitarse al uso de la fuerza, que simplemente podría exacerbar el problema; el mundo es menos seguro cada día, algo que se percibe de manera más aguda en su región. UN وأضاف أنه ينبغي ألا تقتصر جهود مكافحة الإرهاب على استعمال القوة، الأمر الذي لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم المشكلة؛ وأن العالم يقل أمنه كل يوم، وإن هذه حقيقة يتم الشعور بها بقوة أكبر في منطقته.
    Sugirió que se elaboraran estudios a la luz de las prácticas actuales y se refirió a las medidas contra el terrorismo recientemente adoptadas por la Policía Metropolitana de Londres. UN واقترح أن تُجرى دراسات في ضوء الممارسات الحديثة وذكر التدابير المناهضة للإرهاب التي اتخذتها مؤخرا شرطة مدينة لندن.
    En el informe sobre el país de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo se expresó satisfacción con las medidas contra el terrorismo puestas en práctica en Bangladesh. UN وقد أعربت المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب عن ارتياحها لتدابير مكافحة الإرهاب المعمول بها في بنغلاديش.
    Resalto, entre otros, el colapso del régimen de los talibanes y la instalación de la Misión de las Naciones Unidas en el Afganistán. Resalto también las medidas contra el terrorismo internacional a través del Comité establecido de conformidad con la resolución 1267 (1999), que preside Colombia, y el Comité contra el Terrorismo que preside el Reino Unido. UN كان هناك انهيار نظام طالبان وإحلال بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان؛ وكان لا بد من اتخاذ تدابير ضد الإرهاب الدولي في لجنة مجلس الأمن المنشأة بالقرار 1267 (1999) والتي ترأسها كولومبيا، ولجنة مكافحة الإرهاب، التي ترأسها المملكة المتحدة.
    Según Cuba, las facetas más visibles de la islamofobia podían observarse en las políticas de seguridad y en las medidas contra el terrorismo. UN وترى كوبا أن معظم المظاهر الواضحة لكراهية الإسلام يمكن أن تلاحظ في السياسات الأمنية وتدابير مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more