El artículo 4 de dicho Reglamento se refiere a las condiciones de aplicación de las medidas de congelación de fondos y demás recursos financieros. | UN | وتتناول المادة 4 من اللائحة المذكورة شروط تطبيق تدابير تجميد الأموال والموارد المالية الأخرى. |
Control de la eficacia de las medidas de congelación de activos y sanción | UN | مراقبة فعالية تدابير تجميد الأصول والمقاضاة بسبب الانتهاكات |
En 2007, el Comité recibió 22 comunicaciones de Estados en las que se solicitaban exenciones a las medidas de congelación de activos. | UN | وفي عام 2007، تلقت اللجنة 22 رسالة من دول تلتمس إعفاءات من تدابير تجميد الأصول. |
No se proporcionó información sobre si en el territorio de Belarús se encuentran otros bienes que pueden ser objeto de las medidas de congelación de bienes financieros. | UN | لـم تقدم معلومات إضافية عما إذا كانت توجد أو لا توجد أي أصول قد تخضع لتدابير تجميد الأصول المالية في أوكرانيا. |
En otros países, sin embargo, es necesario tener más pruebas antes de tomar las medidas de congelación de activos pertinentes, lo cual puede demorar considerablemente la aplicación de las medidas exigidas en las resoluciones 1390 (2002) y 1455 (2003). | UN | بيد أنه في بعض البلدان يتعين استيفاء بعض متطلبات الإثبات الإضافية قبل اتخاذ إجراءات التجميد المذكورة. |
Estado de las medidas de congelación de bienes financieros | UN | حالة التدابير المتخذة لتجميد الأصول المالية |
Las instituciones financieras notifican a la Dirección del Tesoro las medidas de congelación que hayan adoptado. | UN | تشعر المؤسسات المالية إدارة الخزانة بكل تدابير التجميد التي اتخذتها. |
En 2008 el Comité recibió 21 comunicaciones de Estados en las que solicitaban exenciones de las medidas de congelación de activos. | UN | وفي عام 2008، تلقت اللجنة 21 رسالة من دول تلتمس إعفاءات من تدابير تجميد الأصول. |
El Grupo ha realizado investigaciones para evaluar las repercusiones y la eficacia de las medidas de congelación de activos impuestas por el Consejo en relación con Liberia. | UN | أجرى الفريق تحقيقات لتقييم أثر وفعالية تدابير تجميد الأصول التي فرضها المجلس بشأن ليبريا. |
En consecuencia, consideró que las medidas selectivas habían surtido cierto efecto a pesar de que el Gobierno de Liberia no ejecutaba las medidas de congelación de activos. | UN | ولذا ارتئي أن التدابير المستهدفة كان لها بعض الأثر بالرغم من عدم تنفيذ تدابير تجميد الأصول من جانب حكومة ليبريا. |
Su sede se encuentra en el Camerún y la sucursal del Chad no cumple función alguna en la aplicación de las medidas de congelación de activos. | UN | ويوجد مقرها في الكاميرون ولا يضطلع فرعها في تشاد بأي دور في تنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
Los datos recibidos indican que ha habido maniobras para trasladar y ocultar grandes cantidades de activos en diversas jurisdicciones a raíz de la imposición de las medidas de congelación de activos. | UN | وتشير المعلومات إلى أن جهودا بذلت لنقل وإخفاء كميات كبيرة من الأصول في شتى المناطق في أعقاب فرض تدابير تجميد الأصول. |
El Grupo desea visitar Sudáfrica lo antes posible para inspeccionar los activos y dialogar sobre los medios que utilizaría el país, si procede, para aplicar las medidas de congelación de activos. | UN | ويود الفريق إجراء زيارة في أقرب وقت ممكن لتفقد تلك الأصول ومناقشة الوسائل التي ستنفذ بها جنوب أفريقيا تدابير تجميد الأصول، عند الاقتضاء. هانيبال وعائشة القذافي |
El Grupo de Expertos también dudaba de la capacidad de un número importante de Estados Miembros de aplicar y cumplir las medidas de congelación de activos establecidas por las Naciones Unidas. | UN | وتساور فريق الخبراء الشكوك أيضا إزاء قدرة عدد كبير من الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير تجميد الأصول والامتثال لها. |
El Reglamento no comprende las medidas de congelación que puedan aplicar los Estados miembros respecto de personas, grupos y entidades que no estén sujetos a medidas de política exterior. | UN | ولا تتضمن اللائحة تدابير تجميد يجوز للدول الأعضاء تنفيذها في حق الأشخاص والجماعات والكيانات غير الخاضعة لتدابير السياسة الخارجية. |
En lo que respecta al control de la eficacia de las medidas de congelación de activos y el castigo de su incumplimiento, los agentes de aduanas están facultados, desde 1945, para investigar, constatar y sancionar las infracciones a la legislación sobre relaciones financieras con el extranjero. | UN | وفي مجال مراقبة فعالية تدابير تجميد الممتلكات وملاحقة عدم احترامها، فإن موظفي الجمارك مخولين اعتبارا من عام 1945 في التحقيق في مخالفات تشريع العلاقات المالية مع الخارج وتحديدها وملاحقتها. |
Puesto que las medidas de congelación de activos están comprendidas en el ámbito de la legislación de las relaciones financieras con el extranjero, los agentes de aduanas pueden controlarlas sobre la base de las facultades y las disposiciones sobre litigios del Código de Aduanas. | UN | ويمكن إذاً لموظفي الجمارك مراقبة تدابير تجميد الممتلكات الداخلة في إطار تشريع العلاقات المالية مع الخارج استنادا إلى سلطات قانون الجمارك والأحكام القضائية المتعلقة به. |
No se proporcionó más información sobre si en el territorio del Brasil se encuentran otros bienes que pueden ser objeto de las medidas de congelación de bienes financieros. | UN | لم تقدم أي معلومات عما إذا كانت توجد أو لا توجد أي أصول قد تخضع لتدابير تجميد الأصول المالية في بيلاروس. |
las medidas de congelación, embargo preventivo y confiscación se rigen por las disposiciones relativas a las penas complementarias y las medidas de seguridad previstas por el código penal. | UN | وتخضع إجراءات التجميد والحجز المؤقت والاستيلاء للأحكام المتعلقة بالعقوبات التكميلية والتدابير الأمنية التي ينص عليها القانون الجنائي. |
Simultáneamente, los contactos entablados con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la SADC, así como las medidas de congelación de bienes adoptadas por la Unión Europea, se revelaron sumamente constructivos. | UN | وفي الوقت ذاته، أثبتت التبادلات التي جرت مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وكذلك التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي لتجميد الأصول أنها بنـَّـاءة للغاية. |
Las instituciones financieras notifican a la Dirección de Tesorería todas las medidas de congelación de activos que hayan adoptado. | UN | تخطر المؤسسات المالية إدارة الخزانة بجميع تدابير التجميد التي اتخذتها. |
Falta de capacidad para dar cumplimiento a las medidas de congelación de activos | UN | العجز عن التقيد بتدابير تجميد الأصول |
A falta de una definición precisa e inequívoca de terrorismo aprobada por la comunidad internacional, en la Arabia Saudita las medidas de congelación o incautación de fondos sólo pueden adoptarse conforme a los procedimientos concretos establecidos en los estatutos y en respuesta a una petición dirigida al Ministerio de Finanzas y Economía Nacional por el Ministerio del Interior. | UN | :: بالرغم من عدم وجود تعريف محدد وواضح للإرهاب من قِبَل المجتمع الدولي إلا أن إجراءات تجميد الأموال في المملكة والحجز عليها لا تتم إلا وفقا لإجراءات نظامية محددة بطلب من وزير الداخلية لوزير المالية والاقتصاد الوطني. |
427. Como resultado de sus investigaciones, el Grupo llegó a la conclusión de que la falta de transparencia en los sectores comercial y financiero de Côte d’Ivoire creaba un ambiente ideal para que las personas sujetas a sanciones pudieran evitar las medidas de congelación de los activos y prohibición de viajar impuestas por las Naciones Unidas. | UN | 427 - وأدَّت تحقيقات الفريق إلى الاستنتاج بأن انعدام الشفافية في قطاعي الأعمال والخدمات المالية في كوت ديفوار يوفر للأفراد الذين صدرت بحقهم جزاءات بيئةً مثالية للإفلات من تجميد الأصول وحظر السفر المفروضين من جانب الأمم المتحدة. |
Solo el Gabón ha presentado un informe de aplicación al Comité en relación con las medidas de congelación de activos. | UN | ولم تقدم سـوى غابون تقريرا إلى اللجنة عن تنفيذ التدابير المتعلقة بتجميد الأصول. |