"las medidas de lucha contra la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير مكافحة
        
    • التدابير المتخذة لمكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • وتدابير مكافحة
        
    • أعمال مكافحة
        
    • العمل من أجل محاربة
        
    • تدابيرها الرامية إلى مكافحة
        
    • تدابيرها من أجل القضاء على
        
    • بتلك الترتيبات
        
    • التدابير المتعلقة بمكافحة
        
    Los siguientes pasos podrían fortalecer aún más las medidas de lucha contra la corrupción: UN من شأن النقط التالية أن تسهم في زيادة تعزيز تدابير مكافحة الفساد:
    El sistema de las Naciones Unidas debería intensificar su labor como promotor e iniciador de las medidas de lucha contra la pobreza. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف الجهود التي تضطلع بها في الدعوة إلى تدابير مكافحة الفقر وفي وضع هذه التدابير.
    :: La mayor participación del sector privado en las medidas de lucha contra la explotación sexual comercial de los niños; UN ■ زيادة مشاركة القطاع الخاص في التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛
    España preguntó por los resultados de las medidas de lucha contra la trata de personas, en particular la asistencia prestada a los menores y las mujeres víctimas de la trata con fines de explotación sexual. UN وسألت إسبانيا عن نتائج التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما المساعدة المقدمة إلى الأحداث والنساء من ضحايا الاتجار بغرض الاستغلال الجنسي.
    La Oficina apoya las medidas de lucha contra la oferta y contra la demanda. UN ويؤيد المكتب التدابير الرامية إلى مكافحة العرض والطلب في الوقت نفسه.
    Los esfuerzos nacionales, tales como la política macroeconómica en favor de los pobres, la buena gestión de los asuntos públicos, una mayor transparencia y las medidas de lucha contra la corrupción deberían ir en paralelo con el apoyo financiero internacional y las políticas coherentes de los donantes. UN فالدعم المالي الدولي والسياسات المتماسكة من جانب المانحين يجب أن تواكبها جهود وطنية تشمل سياسات الاقتصاد الكلي التي تراعي مصالح الفقراء، والحكم الرشيد، وزيادة المساءلة، وتدابير مكافحة الفساد.
    Además, las medidas de lucha contra la piratería deberían ir acompañadas de esfuerzos concertados por reconstruir las estructuras e instituciones civiles en Somalia, en estrecha cooperación con las autoridades y la sociedad civil somalíes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تسير أعمال مكافحة القرصنة بالاقتران مع الجهود المتضافرة الرامية إلى إعادة بناء هياكل الصومال ومؤسساته المدنية بالتعاون الوثيق مع السلطات الصومالية والمجتمع المدني.
    Se podría considerar la creación de una plataforma internacional para coordinar las medidas de lucha contra la delincuencia ambiental. UN ويمكن النظر في إنشاء برنامج دولي لتنسيق العمل من أجل محاربة الجرائم البيئية.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique las medidas de lucha contra la violencia familiar y que adopte, como prioridad, un marco para llevar a la práctica las recomendaciones del Equipo de trabajo sobre la violencia sexual. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف تدابيرها الرامية إلى مكافحة العنف الأسري وبأن تعتمد أيضاً، على سبيل الأولوية، إطاراً لتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف الجنسي.
    27. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas de lucha contra la discriminación de las personas de origen inmigrante y vele por la vigilancia efectiva de las leyes de lucha contra la discriminación. UN 27- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها من أجل القضاء على التمييز ضد أفراد أجيال المهاجرين وضمان رصد تنفيذ تشريع مكافحة التمييز رصدا فعالا.
    La formación de los instructores para la investigación y el perfeccionamiento del apoyo a los dirigentes encargados de aplicar las medidas de lucha contra la desertificación. UN ■ توفير التدريب، في بحوث المدربين وتحسين المستوى الاشرافي للكوادر المكلفة بتنفيذ تدابير مكافحة التصحر.
    las medidas de lucha contra la desertificación incluyen esfuerzos que abarcan grandes zonas, y en muchos lugares se requieren también actividades locales. UN وتتطلب تدابير مكافحة التصحر بذل جهود موزعة على مجالات واسعة، وتتطلب أماكن عديدة بذل جهود محلية.
    Es por eso importante elaborar cuidadosamente las medidas de lucha contra la corrupción. UN ولذا يلزم توخي الحرص الشديد لدى صوغ تدابير مكافحة الفساد.
    :: Análisis mensual del compromiso del Gobierno de endurecer las medidas de lucha contra la corrupción en colaboración con los principales donantes y asociados internacionales UN :: التحليل الشهري لمدى التزام الحكومة بتعزيز تدابير مكافحة الفساد بالتعاون مع الجهات المانحة الرئيسية والشركاء الدوليين
    las medidas de lucha contra la desertificación que consisten exclusivamente en la repoblación vegetal son un buen ejemplo de ello. UN وتشكل تدابير مكافحة التصحر المتمثلة حصراً في إعادة التغطية بالنبات مثالاً جيداً على ذلك.
    26. Se procede en la actualidad a la creación de una red de personas de contacto en numerosas escuelas berlinesas, a través de las cuales puedan reforzarse y ampliarse las medidas de lucha contra la discriminación y la violencia. UN ٦٢ - ويجري تكوين شبكة من أفراد الاتصال في العديد من مدارس برلين يمكن من خلالها دعم التدابير المتخذة لمكافحة التمييز والعنف وتوسيع نطاقها.
    las medidas de lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes sólo serán eficaces si se integran en iniciativas más amplias de apoyo a la seguridad, la gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, el desarrollo económico y social y, en particular, el desarrollo rural. UN ولن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإنتاج والاتجار غير المشروعين للمخدرات فعالة إلا إذا أدمجت بالجهود الأشمل التي تبذل لدعم الأمن، والإدارة، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما التنمية الريفية.
    Coincidimos con el Secretario General en que, para que resulten eficaces, las medidas de lucha contra la producción y el tráfico ilegal de narcóticos debe estar integrada en esfuerzos más amplios, tales como los relacionados con la seguridad, la gobernanza, el estado de derecho, el desarrollo económico y social y el desarrollo rural. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن التدابير المتخذة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع لن تكون فعالة إلا إذا أدمجت في الجهود الأشمل التي تبذل لدعم الأمن، والإدارة، وسيادة القانون، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والتنمية الريفية.
    El Estado Parte debería reforzar las medidas de lucha contra la trata de mujeres y niños y en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
    El Estado parte debería reforzar las medidas de lucha contra la trata de mujeres y niños y en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
    Los esfuerzos nacionales, tales como la política macroeconómica en favor de los pobres, la buena gestión de los asuntos públicos, una mayor transparencia y las medidas de lucha contra la corrupción deberían ir en paralelo con el apoyo financiero internacional y las políticas coherentes de los donantes. UN فالدعم المالي الدولي والسياسات المتماسكة من جانب المانحين يجب أن تواكبهما جهود وطنية تشمل سياسات للاقتصاد الكلي موالية للفقراء، والحكم الرشيد، وزيادة المساءلة، وتدابير مكافحة الفساد.
    Se han llevado a cabo campañas de proximidad, con el apoyo de la ONUCI, Nestlé, la Embajada de los Estados Unidos y el Estado, por conducto del Comité nacional de vigilancia de las medidas de lucha contra la trata de niños y la explotación y el trabajo infantil, dirigido por la Primera Dama, Dominique Ouattara. UN ونُظمت حملات مجتمعية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ونستله وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية والدولة من خلال اللجنة الوطنية للإشراف على أعمال مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم وعمل الأطفال التي تترأسها السيدة الأولى دومينيك واتارا.
    Se podría considerar la creación de una plataforma internacional para coordinar las medidas de lucha contra la delincuencia ambiental. UN ويمكن النظر في إنشاء برنامج دولي لتنسيق العمل من أجل محاربة الجرائم البيئية.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique las medidas de lucha contra la violencia familiar y que adopte, como prioridad, un marco para llevar a la práctica las recomendaciones del Equipo de trabajo sobre la violencia sexual. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف تدابيرها الرامية إلى مكافحة العنف الأسري وبأن تعتمد أيضاً، على سبيل الأولوية، إطاراً لتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف الجنسي.
    354. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas de lucha contra la discriminación de las personas de origen inmigrante y vele por la vigilancia efectiva de las leyes de lucha contra la discriminación. UN 354- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تدابيرها من أجل القضاء على التمييز ضد أجيال المهاجرين وضمان رصد تنفيذ تشريع مكافحة التمييز رصداً فعالاً.
    Dado que más mujeres que hombres acaban en situaciones de abuso y explotación, las medidas de lucha contra la trata deben tener en cuenta las cuestiones de género y abordar la trata como un problema relacionado con el desarrollo en los planos nacional y local. UN ونظرا إلى أن عدد النساء اللائي يجدن أنفسهن في أوضاع تتسم بسوء المعاملة والاستغلال يفوق عدد الرجال الذين يجدون أنفسهم في أوضاع مشابهة، فإنه ينبغي أن تكون التدابير المتعلقة بمكافحة الاتجار مراعية للاعتبارات الجنسانية وأن تعالج مسألة الاتجار باعتبارها مسألة إنمائية على الصعيدين الوطني والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more