"las medidas de prevención del delito" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير منع الجريمة
        
    • لتدابير منع الجريمة
        
    En algunos Estados las medidas de prevención del delito formaban parte de planes nacionales de desarrollo, erradicación de la pobreza o integración social. UN وفي بعض الدول، تشكل تدابير منع الجريمة جزءا من الخطط الوطنية للتنمية أو القضاء على الفقر أو الإدماج الاجتماعي.
    las medidas de prevención del delito desempeñaban un papel importante en la lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer, y, a ese respecto, se había establecido un consejo especial para que asesorase al Gobierno en relación con esa cuestión. UN وتؤدي تدابير منع الجريمة دورا رئيسيا في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وقد تم إنشاء مجلس خاص ليكون بمثابة هيئة استشارية للحكومة بشأن هذه المسألة.
    Por tanto, las medidas de prevención del delito necesitaban un planteamiento integrado y general, que incluyera diversos aspectos sociológicos así como una amplia gama de participantes. UN ولذا فان تدابير منع الجريمة تتطلب اتباع نهج متكامل وواسع النطاق ، يشمل مختلف الجوانب الاجتماعية وطائفة واسعة من الجهات الفاعلة .
    Gracias a investigaciones orientadas hacia la acción y marcos empíricos e innovadores basados en la realidad de los países africanos, se sentarán las bases para la racionalización de las medidas de prevención del delito. UN ويمكن إرساء الأساس لتبسيط تدابير منع الجريمة من خلال البحوث الموجهة نحو العمل والأطر الابتكارية القائمة على التجربة وعلى واقع البلدان الأفريقية.
    las medidas de prevención del delito deberían incluir programas de intervención temprana y dar mayores facultades a las víctimas a fin de aumentar la eficacia de las medidas contra la delincuencia. UN كما ينبغي لتدابير منع الجريمة أن تشمل برامج التدخل المبكر ، وكذلك تقوية أوضاع الضحايا ، بغية تحسين كفاءة تدابير مكافحة الاجرام .
    Recordando además la resolución 52/86 de la Asamblea General de 12 de diciembre de 1997, relativa a las medidas de prevención del delito y de justicia penal para la eliminación de la violencia contra la mujer, UN وإذ يشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة ٢٥/٦٨ المؤرخ في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة،
    48. las medidas de prevención del delito basadas en el conocimiento, como complemento de las respuestas de la justicia penal, se consideraron en general una forma provechosa de reducir la delincuencia y la victimización y promover el bienestar de los ciudadanos. UN 48- اعتبرت، بوجه عام، تدابير منع الجريمة القائمة على أساس المعرفة التي تكمل الردود المتعلقة بالعدالة الجنائية، بمثابة وسيلة فعالة من حيث التكلفة للحد من الجريمة والايذاء ولتعزيز رفاه المواطنين.
    Por último, la Asociación Internacional de Policía, refiriéndose a las directrices sobre prevención del delito, destacó la necesidad de la cooperación y las asociaciones a través de las fronteras, y la importancia de la participación de la sociedad civil en las medidas de prevención del delito. UN 108- وأخيرا، أشارت الرابطة الدولية للشرطة إلى المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، وأكدت على ضرورة توثيق أواصر التعاون والشراكة عبر الحدود وأهمية مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ تدابير منع الجريمة.
    En las primeras fases del proceso de reconciliación se debían incorporar varios elementos, desde el apoyo técnico hasta los procedimientos legislativos y la habilitación de las comunidades locales para dotarlas de la capacidad de asimilar las medidas de prevención del delito y de establecer mecanismos nacionales de rendición de cuentas. UN كما ارتئي أنه ينبغي دمج عدّة عناصر في صلب المراحل المبكّرة من عملية التصالح، بدءاً من الدعم التقني للعمليات التشريعية ثم انتهاءً بتمكين المجتمعات المحلية بتزويدها بالقدرة اللازمة على استيعاب تدابير منع الجريمة وإنشاء آليات مسائلة وطنية.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 52/86 de la Asamblea General relativa a las medidas de prevención del delito y de justicia penal para la eliminación de la violencia contra la mujer Presentado a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social. UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٢/٨٦ بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة)ز(
    Recordando también las conclusiones convenidas en el 57° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer relativas a la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra las mujeres y la niñas, y reiterando la importancia de las medidas de prevención del delito y de justicia penal para la protección de las mujeres y las niñas; UN وإذ تشير أيضا إلى الاستنتاجات المتفق عليها للدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة التي تناولت القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها()، وتعيد تأكيد أهمية تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية في حماية النساء والفتيات؛
    Recordando también las conclusiones convenidas en el 57° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer relativas a la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, y reiterando la importancia de las medidas de prevención del delito y de justicia penal para la protección de las mujeres y las niñas; UN وإذ تشير أيضا إلى الاستنتاجات المتفق عليها للدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة التي تناولت القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها()، وتعيد تأكيد أهمية تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية في حماية النساء والفتيات؛
    Recordando las conclusiones convenidas en el 57° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer relativas a la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, y reiterando la importancia de las medidas de prevención del delito y de justicia penal para la protección de las mujeres y las niñas, UN وإذ تشير إلى الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة التي تناولت القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها()، وإذ تعيد التأكيد على أهمية تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية في حماية النساء والفتيات،
    Recordando también las conclusiones convenidas en el 57° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer relativas a la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, y reiterando la importancia de las medidas de prevención del delito y de justicia penal para la protección de las mujeres y las niñas, UN وإذ تشير إلى الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة التي تناولت القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها()، وإذ تعيد التأكيد على أهمية تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية في حماية النساء والفتيات،
    Recordando las conclusiones convenidas en el 57° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer relativas a la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, y reiterando la importancia de las medidas de prevención del delito y de justicia penal para la protección de las mujeres y las niñas, UN وإذ تشير إلى الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة التي تناولت القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها()، وإذ تعيد التأكيد على أهمية تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية في حماية النساء والفتيات،
    Se señaló que, en la región africana, el empleo convencional del sistema de justicia penal era costoso; por ello, era fundamental promover medidas alternativas como la justicia reparadora, que era especialmente eficaz en las medidas de prevención del delito en las culturas y sociedades tradicionales, y, en ese sentido, modificar la actitud entre el personal de justicia penal. UN وأشير في هذا الصدد الى أن اللجوء المألوف الى نظام العدالة الجنائية في المنطقة اﻷفريقية طريقة باهظة التكلفة ؛ ولذا فان من الضروري جدا الترويج لاتخاذ تدابير بديلة ، كالعدالة الاصلاحية ، والتي تعتبر فعالة خصوصا في تدابير منع الجريمة في اطار الثقافات والمجتماعات التقليدية ، وكذلك بصدد تحقيق تغير في المسلك لدى العاملين في العدالة الجنائية .
    c) Habida cuenta de la elevada proporción de niños y jóvenes en muchos países, del fenómeno mundial del desempleo juvenil, y del hecho de que la inversión en la juventud es un factor esencial del desarrollo, convendría centrar los debates en los logros y dificultades de los planes y estrategias globales relativas a los niños y los jóvenes, desde el punto de vista de las medidas de prevención del delito y de la reforma de la justicia. UN (ج) باعتبار ارتفاع نسبة الأطفال والشباب في كثير من البلدان، وظاهرة بطالة الشباب العالمية،() والتسليم بأنَّ الاستثمار في الشباب عامل رئيسي في التنمية، سوف يكون من المفيد التركيز في المناقشة على التجارب الناجحة والتحدِّيات المطروحة في الاستراتيجيات والخطط الشاملة بشأن الأطفال والشباب، وذلك بالنسبة إلى تدابير منع الجريمة وإلى إصلاح العدالة على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more