"las medidas de seguridad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير الأمنية التي
        
    • من أمن
        
    • الترتيبات الأمنية التي
        
    • اﻹهمال اﻷمني الذي
        
    • بالتدابير الأمنية التي
        
    El número comparativamente pequeño de incidentes se puede atribuir, en parte, a la mejora de las medidas de seguridad, que se actualizan de continuo. UN ويمكن أن يعزى رقم الحوادث المنخفض نسبيا، بصورة جزئية، إلى تحسن التدابير الأمنية التي يجري تحديثها باستمرار.
    El GRULAC apoyaba las medidas de seguridad que contribuían a aumentar la eficiencia del transporte internacional, pero le preocupaban las recientes iniciativas en materia de seguridad que afectaban el transporte en contenedores. UN وقالت إن مجموعتها تؤيد التدابير الأمنية التي ساهمت في كفاءة النقل الدولي، ولكنها أعربت عن القلق إزاء المبادرات الأمنية التي اتخذت مؤخراً والتي تؤثر على حركة الحاويات.
    las medidas de seguridad que descartaban que la mujer pudiera cometer actos terroristas han fracasado espectacularmente. UN وقد باءت التدابير الأمنية التي لم تعتبر المرأة كعنصر إرهابي محتمل بفشل ذريع.
    4. Pide al Secretario General que, antes del despliegue completo de la UNOMUR, concluya con el Gobierno de Uganda un acuerdo sobre el estatuto de la misión en el que se indiquen las medidas de seguridad que adoptará el Gobierno de Uganda y la cooperación y el apoyo que prestará ese Gobierno a la UNOMUR; UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبرم مع حكومة أوغندا، قبل وزع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا بالكامل، اتفاقا بشأن مركز البعثة بحيث يشتمل الاتفاق على ما ستوفره حكومة أوغندا للبعثة من أمن وتعاون ودعم؛
    El Secretario General, a propuesta del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas y de los oficiales designados, determina en cada caso la naturaleza y el alcance de las medidas de seguridad que deben adoptar las Naciones Unidas, basándose en el análisis de la situación. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة، بناء على مشورة منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة ومسؤولين معينين، طبيعة ونطاق الترتيبات الأمنية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذها، استنادا إلى تحليله للحالة المعينة.
    El examen de la Junta reveló que en muchos casos la Junta de Administración de Bienes de la sede no investigaba a fondo las deficiencias de las medidas de seguridad que daban lugar a las pérdidas, investigación que posibilitaría la adopción de medidas correctivas. UN وكشف الاستعراض الذي أجراه المجلس عن أن مجلس إدارة اﻷصول التابع للمقر لم يتحقق من تفاصيل حالات اﻹهمال اﻷمني الذي أفضى إلى الخسائر ولم يتحر إمكانية اتخاذ إجراءات تأديبية. اﻹكراميات
    40. Seguir de cerca las novedades y difundir información respecto de las medidas de seguridad que afectan al comercio internacional y el transporte de los países en desarrollo y analizar sus posibles repercusiones. UN 40- رصد التطورات ونشر المعلومات المتعلقة بالتدابير الأمنية التي تؤثر في التجارة والنقل الدوليين للبلدان النامية وتحليل ما قد تنطوي عليه من آثار.
    En consecuencia, las medidas de seguridad que adopta Israel son una respuesta necesaria a las amenazas a la seguridad a que hace frente. UN وقال إنه لذلك فإن التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل تمثِّل ردَّاً ضرورياً على التهديدات الأمنية التي تواجهها.
    Además, las medidas de seguridad que introducen las fuerzas israelíes no deben limitar ni cerrar el acceso a la asistencia humanitaria, de modo que Turquía una vez más insta a Israel a anular las medidas limitadoras que ha implantado en relación con los palestinos. UN ثم إن التدابير الأمنية التي فرضتها القوات الإسرائيلية، يجب ألاّ تضيق أو تسد فرص الحصول على المساعدات الإنسانية. وفي هذا الصدد، فإن تركيا مرة أخرى تدعو إسرائيل لرفع القيود التي فرضتها على الفلسطينيين.
    El Japón agradecería también que la Secretaría le señalara en general las medidas de seguridad que se adoptarían en caso de que el período de sesiones no se celebrara en Viena. UN وأضاف أن اليابان ستكون ممتنة أيضا إذا أعطتها الأمانة فكرة عامة عن التدابير الأمنية التي ستتخذ في حالة عقد الدورة خارج فيينا.
    Además, el despliegue de personal en Mogadishu requería la adopción y puesta en práctica de todas las medidas de seguridad que recomendase esa misión y la reducción del nivel de seguridad en la ciudad de la fase V a la fase IV. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب نشر الموظفين إلى مقديشو اعتماد وتنفيذ جميع التدابير الأمنية التي توصي بها تلك البعثة، وخفض مستوى التأهب الأمني في مقديشو من المرحلة الخامسة إلى المرحلة الرابعة.
    En este contexto tan complicado, al que se sumaba la intensificación de los ciclos de conflicto, las medidas de seguridad que tenían por objeto facilitar el acceso a veces servían para obstruirlo. UN وإزاء هذه الخلفية المعقدة التي تفاقمت من جراء تكثف دورات النزاع، صارت التدابير الأمنية التي كان يتوخى منها تيسير إيصال المساعدات الإنسانية سببا في إعاقة إيصالها في بعض الأحيان.
    El Comité Nacional de Seguridad de la Aviación ha celebrado varias sesiones de emergencia para determinar el grado de mejora de las medidas de seguridad que deben llevar a cabo los aeropuertos principales designados. UN وقد عقدت اللجنة الوطنية المعنية بأمن الطيران عدة اجتماعات طارئة لتحديد مستوى ما يلزم إدخاله من تحسينات على التدابير الأمنية التي يتعين أن تتبعها جميع المطارات التي يقع عليها الاختيار وجميع المطارات الفرعية الرئيسية.
    Las Naciones Unidas emplean cinco fases de seguridad específicas para describir las medidas de seguridad que es preciso aplicar en un país determinado según las condiciones de seguridad imperantes. UN 53 - تستخدم الأمم المتحدة خمس مراحل أمنية محددة لوصف التدابير الأمنية التي ستتخذ في بلد ما استنادا إلى الأحوال الأمنية السائدة فيه.
    Las obligaciones esenciales de los protegidos son acatar las medidas de seguridad que el Programa implementa a su favor y seguir colaborando en la investigación penal en la que intervino o se tiene previsto intervenir. UN وتتمثل الالتزامات الأساسية للمستفيدين من برنامج الحماية في مراعاة التدابير الأمنية التي يتخذها البرنامج لصالحهم ومواصلة إبداء التعاون في التحقيق الجنائي الذي يشتركون فيه أو الذي من المقرر أن يشتركوا فيه.
    En el párrafo que figura a continuación se aborda la cuestión de la limitación en el contexto del derecho a la libertad de expresión, un derecho fundamental que se ve a menudo afectado por las medidas de seguridad que se adoptan en situaciones de emergencia nacional y por las políticas y estrategias de lucha contra el terrorismo. UN 57 - ويتناول الفرع التالي مسألة التحديد في سياق الحق في حرية التعبير، وهي حرية أساسية كثيرا ما تتضرر من التدابير الأمنية التي تتخذ في أوقات الطوارئ الوطنية وسياسات واستراتيجيات مكافحة الإرهاب.
    Como se señaló en el párrafo 9 supra, las amenazas para el personal, los locales y los bienes de las Naciones Unidas se analizan en el contexto de la evaluación de los riesgos de seguridad y dicha evaluación sirve de base para las decisiones sobre las medidas de seguridad que se necesiten. UN وكما لوحظ في الفقرة 9 أعلاه، يتم تقييم المخاطر على موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها في سياق تقييم المخاطر الأمنية، ويشكل ذلك التقييم الأساس الذي تتخذ بموجبه القرارات بشأن التدابير الأمنية التي يتعين اتخاذها.
    4. Pide al Secretario General que, antes del despliegue completo de la UNOMUR, concluya con el Gobierno de Uganda un acuerdo sobre el estatuto de la misión en el que se indiquen las medidas de seguridad que adoptará el Gobierno de Uganda y la cooperación y el apoyo que prestará ese Gobierno a la UNOMUR; UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبرم مع حكومة أوغندا، قبل وزع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا بالكامل، اتفاقا بشأن مركز البعثة بحيث يشتمل الاتفاق على ما ستوفره حكومة أوغندا للبعثة من أمن وتعاون ودعم؛
    4. Pide al Secretario General que, antes del despliegue completo de la UNOMUR, concluya con el Gobierno de Uganda un acuerdo sobre el estatuto de la misión en el que se indiquen las medidas de seguridad que adoptará el Gobierno de Uganda y la cooperación y el apoyo que prestará ese Gobierno a la UNOMUR; UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبرم مع حكومة أوغندا، قبل وزع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا بالكامل، اتفاقا بشأن مركز البعثة بحيث يشتمل الاتفاق على ما ستوفره حكومة أوغندا للبعثة من أمن وتعاون ودعم؛
    No obstante, el hecho de que elementos aún no identificados hayan podido ejecutar el ataque desde el sur del Líbano es sumamente inquietante y destaca la necesidad de reforzar aún más las medidas de seguridad que están instaurando las Fuerzas Armadas Libanesas junto con la FPNUL. UN ومع ذلك، فحقيقة أنه حتى اليوم يمكن لعناصر غير معروفة شن هجوم من هذا القبيل انطلاقا من جنوب لبنان أمر يثير القلق الشديد ويشدد على الحاجة لزيادة تدعيم الترتيبات الأمنية التي تتخذها القوات المسلحة اللبنانية بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    El examen de la Junta reveló que en muchos casos la Junta de Administración de Bienes de la sede no investigaba a fondo las deficiencias de las medidas de seguridad que daban lugar a las pérdidas, investigación que posibilitaría la adopción de medidas correctivas. UN وكشف الاستعراض الذي أجراه المجلس عن أن مجلس إدارة اﻷصول التابع للمقر لم يتحقق من تفاصيل حالات اﻹهمال اﻷمني الذي أفضى إلى الخسائر ولم يتحر إمكانية اتخاذ إجراءات تأديبية. اﻹكراميات
    d) Seguir de cerca las novedades y difundir información respecto de las medidas de seguridad que afectan al comercio internacional y el transporte de los países en desarrollo y analizar sus posibles repercusiones. UN (د) رصد التطورات ونشر المعلومات المتعلقة بالتدابير الأمنية التي تؤثر في التجارة والنقل الدوليين للبلدان النامية وتحليل ما تنطوي عليه من آثار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more