"las medidas en vigor" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير القائمة
        
    • التدابير المعمول بها
        
    • التدابير الحالية
        
    • التدابير المطبقة
        
    • لفعالية تلك السياسات
        
    El Estado Parte debería reforzar las medidas en vigor para proteger a las mujeres de todo tipo de violencia, en particular en el hogar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة التي تهـدف إلـى حماية النساء من جميع أشكال العنف، لا سيما العنف المنزلي.
    Está previsto examinar nuevamente todos los años la aplicación del Plan, para determinar si conviene mantener, eliminar o modificar las medidas en vigor. UN وسيتم استعراض تنفيذ الخطة كل سنة لتحديد ما إذا كان يلزم الإبقاء على التدابير القائمة أو إزالتها أو تغييرها.
    Se invita a los observadores a hacer propuestas o exponer las medidas en vigor que podrían servir de ejemplo o repetirse. UN والمراقبون مدعوون لتقديم مقترحات أو عرض التدابير القائمة التي يمكن أن تستخدم كأمثلة أو التي يمكن تكرارها في أماكن أخرى.
    Asimismo, la Política sobre acoso sexual de 2007 refuerza las medidas en vigor para hacer frente a esta situación. UN وبالاضافة إلى هذا، تعزز السياسة بشأن التحرش الجنسي لعام 2007 التدابير المعمول بها لتناول هذه الحالة.
    También pide al Estado parte que realice una evaluación de las repercusiones de las medidas en vigor en este contexto a fin de detectar deficiencias y realizar los ajustes y las mejoras consiguientes en esas medidas. UN وتطلب من الدول الطرف إجراء تقييم للأثر الناجم عن التدابير الحالية في هذا السياق بهدف الوقوف على أوجه القصور وتعديل تلك التدابير وتحسينها وفقا لذلك.
    El Comité pide al Estado Parte que presente en su próximo informe datos e información generales sobre la trata de mujeres y niñas y sobre la prostitución, así como sobre las medidas en vigor para combatir estos fenómenos y sus repercusiones. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن البغاء، فضلا عن التدابير المطبقة لمكافحة هاتين الظاهرتين وأثرهما.
    Alternativamente, si no se propone ninguna medida asociada de protección nueva porque ya hay medidas de la OMI asociadas con la zona, en la solicitud debe demostrarse de qué modo están protegiendo la zona las medidas en vigor. UN أما إذا لم يُقترح أي تدبير حمائي جديد مرتبط بالمنطقة لأن تدابير المنظمة البحرية الدولية مرتبطة فعلا بهذه المنطقة، فينبغي أن يبين الطلب الكيفية التي تكفل بها التدابير القائمة حماية المنطقة المعنية.
    A menudo, las medidas en vigor no tienen en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y de los hogares encabezados por mujeres. UN وفي أحيان كثيرة لا تراعي التدابير القائمة الاحتياجات المعينة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    Se ha encomendado al Sub Comando de Operaciones Conjuntas la tarea de evaluar las medidas en vigor en materia de instalaciones y aeropuertos y el control de la circulación de bienes y personas. UN وتضطلع القيادة الفرعية للعمليات المشتركة بمهمة تقييم الترتيبات الأمنية، وتقييم التدابير القائمة من أجل: المنشآت والمطارات ومراقبة تحركات السلع والأشخاص.
    En el proyecto de resolución, se proponía ampliar las medidas en vigor para alentar el cumplimiento por la República Islámica del Irán de las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad sobre su programa nuclear y se proponían nuevas medidas con ese fin. UN واقترح مشروع القرار تمديد التدابير القائمة من أجل تشجيع جمهورية إيران الإسلامية على الامتثال لقرارات مجلس الأمن السابقة بشأن برنامجها النووي، واقترح تدابير جديدة لنفس الغرض.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación de la violencia y el acoso sexual contra las niñas en las escuelas y las medidas en vigor para abordar estas cuestiones. UN والرجاء تقديم معلومات عن حالة العنف ضد الفتيات والتحرش الجنسي بهن في المدارس وعن التدابير القائمة لمعالجة هاتين المسألتين.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación de la violencia y el acoso sexual contra las niñas en las escuelas y las medidas en vigor para abordar estas cuestiones. UN والرجاء تقديم معلومات عن حالة العنف ضد الفتيات والتحرش الجنسي بهن في المدارس وعن التدابير القائمة لمعالجة هاتين المسألتين.
    Recomendación de reforzar las medidas en vigor para prevenir y combatir la trata, especialmente de mujeres y niñas, e investigar exhaustivamente esos casos UN بالنسبة لتعزيز التدابير القائمة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته ولا سيما بالنساء والفتيات، وإجراء تحقيق شامل في هذه القضايا
    A este respecto, se insta al Estado parte a que adopte medidas eficaces para dotar de mayor eficacia a las medidas en vigor encaminadas a garantizar una representación equitativa de los sexos en el Parlamento. UN وفي هذا الصدد، تُحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لجعل التدابير القائمة بالفعل أكثر فعالية وكفالة التمثيل العادل للمرأة في البرلمان؛
    A este respecto, se insta al Estado parte a que adopte medidas eficaces para dotar de mayor eficacia a las medidas en vigor encaminadas a garantizar una representación equitativa de los sexos en el Parlamento; y UN وفي هذا الصدد، تُحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لجعل التدابير القائمة بالفعل أكثر فعالية وكفالة التمثيل العادل للمرأة في البرلمان؛
    Tales tecnologías podrán no ser decisivas en el primer período de compromiso previsto en el Protocolo de Kyoto, cuando en la mayoría de las Partes las medidas en vigor o las que se irán adoptando antes de ese período y las tecnologías existentes permitirían obtener la mayor parte de las reducciones de emisión necesarias. UN وقد لا تكون هذه التكنولوجيات حيوية لفترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو، التي يمكن خلالها في معظم الأطراف أن تؤدي التدابير القائمة أو التدابير التي سيتم الأخذ بها تدريجياً قبل هذه الفترة والتكنولوجيات القائمة إلى تحقيق غالبية تخفيضات الانبعاثات اللازمة.
    e) las medidas en vigor para proteger la integridad de la gestión y la información financiera. UN (هـ) التدابير القائمة لحماية سلامة المعلومات الإدارية والمالية.
    ¿Cuáles son las medidas en vigor destinadas a reprimir el reclutamiento de terroristas en las Comoras, sea que actúen en el territorio nacional o en el extranjero? UN ما هي التدابير المعمول بها لقمع تجنيد إرهابيين في جزر القمر، سواء كان نشاطهم داخل الإقليم الوطني أو خارجه؟
    Entre las medidas en vigor figuran una serie de leyes que tipifican el blanqueo de dinero y refuerzan la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley para reprimir este delito. UN وتشمل التدابير المعمول بها حاليا عددا من القوانين التي تستهدف تجريم غسل الأموال وتعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون على التصدي لهذه الجريمة.
    Pide al Estado parte que realice una evaluación de las repercusiones de las medidas en vigor en este contexto a fin de detectar posibles deficiencias y realizar los ajustes y las mejoras consiguientes en esas medidas. UN وتطلب إليها إجراء تقييم لأثر التدابير الحالية المتخذة في هذا السياق بهدف الوقوف على أوجه القصور المحتملة وتعديل تلك التدابير وفقا لذلك.
    El Comité pide al Estado Parte que presente en su próximo informe datos e información generales sobre la trata de mujeres y niñas y sobre la prostitución, así como sobre las medidas en vigor para combatir estos fenómenos y sus repercusiones. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن البغاء، فضلا عن التدابير المطبقة لمكافحة هاتين الظاهرتين وأثرهما.
    3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de vigilar sus políticas y las medidas en vigor encaminadas a combatir la delincuencia organizada y evaluarán su eficacia y eficiencia. UN 3- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في رصد سياساتها وتدابيرها الفعلية لمكافحة الجريمة المنظمة، وفي اجراء تقييمات لفعالية تلك السياسات والتدابير ونجاعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more