En numerosos casos, las propias organizaciones no gubernamentales están poniendo en práctica las medidas enunciadas en el plan nacional de acción para el adelanto de la mujer. | UN | وفي حالات عديدة، تقوم المنظمات غير الحكومية ذاتها بتنفيذ التدابير الواردة في خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة. |
La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de las medidas enunciadas en el párrafo 77 del informe del Secretario General. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التدابير الواردة في الفقرة 77 من تقرير الأمين العام. |
En consecuencia, aún no es posible presentar una previsión modificada de los efectos de las medidas enunciadas en el capítulo 4 de la comunicación, como función de la diferencias, ni exponer en detalle las nuevas medidas que pueden adoptarse para resolver la diferencia. | UN | ونتيجة لذلك، ليس من الممكن بعد وضع اسقاطات معدلة ﻵثار التدابير المبينة في الفصل ٤ من البلاغ، استناداً الى هذا الاختلاف، أو تقديم تفاصيل التدابير الاضافية التي يمكن اتخاذها من أجل سد هذه الفجوة. |
vi) Cooperará con los Estados, según sea necesario, para adoptar cualesquiera de las medidas enunciadas en la presente regla; | UN | `6 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛ |
Por otra parte, la Comisión fue informada de que se estaban aplicando ya algunas de las medidas enunciadas en el informe antes de que la Asamblea General se hubiera pronunciando sobre ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن عددا من التدابير المشار إليها في التقرير قد نفذت بالفعل قبل اتخاذ الجمعية العامة ﻷي إجراء. |
Se invita a la Asamblea General a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 53 del informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وقد دُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 53 من تقرير الأداء. |
Algunas de las medidas enunciadas en el plan de acción se han aplicado ya con apoyo financiero suplementario de Organismo Alemán de Cooperación Técnica (GTZ). | UN | وبفضل دعم مالي اضافي مقدم من وكالة التنمية الألمانية، تم بالفعل تنفيذ العديد من التدابير المحددة في خطة العمل. |
Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 52 del informe de ejecución. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 52 من تقرير الأداء. |
Utilidad de las medidas enunciadas en el Plan Nacional de lucha contra el trabajo infantil | UN | مدى فائدة التدابير الواردة في الخطة الوطنية المتعلقة بمكافحة عمل الأطفال |
Se exhortó a los Estados Miembros a que informaran al Consejo de Seguridad en un plazo máximo de 120 días sobre las disposiciones que hubieran adoptado para aplicar las medidas enunciadas en la resolución. | UN | وطُلب إلى الدول الأعضاء إبلاغ مجلس الأمن في غضون 120 يوما بالخطوات المتخذة لتنفيذ التدابير الواردة في القرار. |
:: Las razones y la orientación estratégica que justifique la implementación de las medidas enunciadas en el presente Plan de Acción; | UN | :: الأساس المنطقي والتوجه الاستراتيجي لتنفيذ التدابير الواردة في خطة العمل هذه؛ |
las medidas enunciadas en los párrafos 47, 49 y 50 del informe son adecuadas para propiciar un diálogo activo entre los servicios de conferencias y las secretarías de los órganos intergubernamentales. | UN | ومن الواضح أن التدابير الواردة في الفقرات ٤٧ و ٤٩ و ٥٠ من التقرير قد يكون من شأنها أن تؤدي الى تشجيع الاضطلاع بحوار نشط بين خدمات المؤتمرات وأمانات الهيئات الحكومية الدولية. |
En los travaux préparatoires se indicará que se dio por supuesto que las medidas enunciadas en el Capítulo II del Protocolo no podrán ser adoptadas en el mar territorial de otro Estado salvo con la autorización o permiso del Estado ribereño afectado. | UN | 98- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن المفهوم هو أن التدابير المبينة في الفصل الثاني من البروتوكول لا يمكن اتخاذها في المياه الاقليمية لدولة أخرى الا بإذن أو ترخيص من الدولة الساحلية المعنية. |
9. Expresa la esperanza de que en 1992 se concluya un acuerdo marco general y que el año 1993 sea el período de transición en que se adopten las medidas enunciadas en el anexo del conjunto de ideas; | UN | " ٩ - يعرب عن توقعه أن يتم ابرام اتفاق اطاري شامل في ١٩٩٢ وأن تكون سنة ١٩٩٣ هي الفترة الانتقالية التي يتم خلالها تنفيذ التدابير المبينة في مرفق مجموعة اﻷفكار؛ |
vi) Cooperará con los Estados, según sea necesario, para adoptar cualesquiera de las medidas enunciadas en la presente regla; | UN | `6 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛ |
viii) Cooperará con los Estados, según sea necesario, para adoptar algunas de las medidas enunciadas en la presente regla; | UN | `8 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛ |
Por otra parte, la Comisión fue informada de que se estaban aplicando ya algunas de las medidas enunciadas en el informe antes de que la Asamblea General se hubiera pronunciando sobre ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأن عددا من التدابير المشار إليها في التقرير قد نفذت بالفعل قبل اتخاذ الجمعية العامة ﻷي إجراء. |
Se invita a la Asamblea General a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 64 del informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 64 من تقرير الميزانية. |
A este respecto, las medidas enunciadas en la guía para la aplicación del Programa de Acción de Almaty se deberían aplicar con el debido rigor. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتبع بنشاط التدابير المحددة في خريطة الطريق من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 67 del informe de ejecución. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 67 من تقرير الأداء. |
En otro caso se formularon recomendaciones para que los bienes mezclados pudieran decomisarse hasta el valor calculado del producto mezclado, y para que los ingresos y otros beneficios derivados de ese producto pudieran ser objeto de las medidas enunciadas en el artículo 31. | UN | وأشير بتوصيات في حالة أخرى تدعو إلى إخضاع الممتلكات المخلوطة للمصادرة بما يصل إلى القيمة المقدرة للعائدات المخلوطة وإخضاع الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من تلك العائدات للتدابير المشار إليها في المادة 31. |
Se invita a la Asamblea a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 32 del informe de ejecución. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 32 من تقرير الأداء. |
Hungría señaló que necesitaba asistencia técnica específica para aplicar plenamente las medidas enunciadas en el artículo 55. | UN | وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55. |
9. Pide al Secretario General que siga colaborando con el Gobierno del Líbano para reforzar su autoridad en el sur del país, y en particular para facilitar la pronta aplicación de las medidas enunciadas en el párrafo 8 supra; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل العمل مع الحكومة اللبنانية لتعزيز سلطتها في الجنوب ولاسيما لتسهيل التنفيذ المبكر للتدابير الواردة في الفقرة 8 من المنطوق أعلاه؛ |
v) Toma nota de que el Director General ha asegurado que, dadas las disposiciones vigentes de participación en los gastos entre las organizaciones con sede en Viena, las medidas enunciadas en los párrafos 22 a 34 del documento IDB.20/7 no supondrán una carga financiera adicional para los Estados Miembros de la ONUDI.” | UN | " ' ٥ ' يحيط علما بتطمينات المدير العام بأن التدابير المذكورة في الفقرات ٢٢-٤٣ من الوثيقة IDB.20/7 ، نظرا لترتيبات اقتسام التكاليف القائمة مع المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي ، لن تؤدي الى تحميل الدول اﻷعضاء في اليونيدو عبئا ماليا اضافيا . " |
b) Mantenga y actualice periódicamente y revise cada seis meses la lista de personas y entidades a las que haya decidido aplicar las medidas enunciadas en el párrafo 1 supra; | UN | (ب) الاحتفاظ بقائمة الأفراد والكيانات الذين تحددهم اللجنة باعتبارهم خاضعين للتدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، واستكمال هذه القائمة بشكل منتظم واستعراضها كل ستة أشهر؛ |
1. Decide poner fin, con efecto inmediato, a las medidas enunciadas en los párrafos 2, 4 y 5 de la resolución 1171 (1998); | UN | 1 - يقرر الإلغاء الفوري للتدابير المحددة في الفقرات 2 و 4 و 5 من القرار 1171 (1998)؛ |
En su 16º período de sesiones, la CP decidió prorrogar el mandato del Grupo por un año más, a fin de que siguiera trabajando para llevar a efecto las medidas enunciadas en la decisión 1/CP.16 y presentara sus resultados a la consideración de la CP en su 17º período de sesiones. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف، في دورته السادسة عشرة، تمديد فترة ولاية فريق العمل التعاوني لسنة أخرى من أجل تمكينه في مواصلة عمله الرامي إلى تنفيذ المهام الواردة في المقرر 1/م أ-16 وتقديم نتائج ذلك إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيها في دورته السابعة عشرة(). |