"las medidas específicas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المحددة التي
        
    • الإجراءات المحددة التي
        
    • الخطوات المحددة التي
        
    • من تدابير محددة
        
    • التدابير الملموسة
        
    • الأعمال المحددة التي
        
    • بالتدابير الخاصة التي
        
    • تحديد للتدابير التي
        
    Se han expuesto ya algunas de las medidas específicas que pueden desembocar en medidas concretas. UN وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة.
    Debemos tener en consideración las realidades del ambiente internacional de seguridad y convenir las medidas específicas que puedan conseguir el apoyo de toda la comunidad internacional incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. UN وينبغي لنا، آخذين في اعتبارنا، حقائق البيئة اﻷمنية الدولية أن نتفق على التدابير المحددة التي يمكن للمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تؤيدها.
    Se interesó por las medidas específicas que se habían adoptado para proteger a las mujeres migrantes en lo que referente al seguro médico, la vivienda y el salario. UN واستفسرت عن التدابير المحددة التي اتخذتها المملكة لحماية العمال المهاجرين مـن حيـث التأمين الطبي والسكن والرواتب.
    las medidas específicas que se propone adopte la Asamblea General se describen en el párrafo 49 de la adición. UN وتشير الفقرة 49 من هذه الإضافة إلى الإجراءات المحددة التي يتعيّن على الجمعية العامة اتخاذها.
    En el informe de Libia al Consejo de Seguridad se dieron también detalles de las medidas específicas que se habían adoptado para dar efecto a esos compromisos. UN ويفيد أيضا تقرير ليبيا الذي رفعته إلى مجلس الأمن بالتفصيل الخطوات المحددة التي اتخذتها لتنفيذ تلك التعهدات.
    Considera que la legislación contra la discriminación no se está aplicando efectivamente y pregunta cuáles son las medidas específicas que se están tomando para brindar capacitación en este ámbito a los funcionarios encargados de aplicar la ley. UN ورأى أن قانون مناهضة التمييز لا يجري إنفاذه على نحو فعال وسأل عما يُتخذ من تدابير محددة من أجل توفير التدريب إلى موظفي إنفاذ القوانين في هذا الصدد.
    las medidas específicas que se señalan a continuación, adoptadas por los magistrados del Tribunal Internacional durante el período a que se refiere el informe son una muestra innegable de ese compromiso: UN وتشكل التدابير الملموسة التالية التي اتخذها قضاة المحكمة الدولية خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير دليلاً حاسما على هذا الالتزام:
    La normativa de derechos humanos no prescribe las medidas específicas que deben adoptar los Estados, pero prevé un marco para su formulación y aplicación. UN ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها.
    Por consiguiente, era deplorable desde el punto de vista de la oportunidad de avanzar en la descentralización, aunque era comprensible a causa de la magnitud de la reorganización iniciada en esta fase, que las medidas específicas que afectaban a las comisiones regionales no formasen parte integrante del conjunto de propuestas presentadas a la Asamblea General. UN ولذلك، فمما يؤسف له، فيما يتعلق بالفرصة المتاحة لتحقيق تقدم في مجال إضفاء اللامركزية، رغم إمكانية تفهم ذلك بسبب ضخامة عملية إعادة التنظيم التي جرت في هذه المرحلة، إن التدابير المحددة التي تمس اللجان اﻹقليمية لم تشكل جزءا متمما لمجموعة المقترحات التي قدمت إلى الجمعية العامة.
    35. El Comité lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información suficiente sobre las medidas específicas que haya adoptado para aplicar la Convención. UN 35- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن التدابير المحددة التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    las medidas específicas que se están aplicando incluyen, entre otras, análisis de sangre, campañas informativas y educativas, tratamientos antirretrovirales, políticas no discriminatorias y distribución de preservativos. UN ومن بين التدابير المحددة التي تتخذ في هذا المجال، فرز الدم، وحملات التوعية والتثقيف، وإتاحة العلاج بالفيروس العكسي، واعتماد سياسات غير تمييزية، وتوزيع الرفالات.
    Entre las medidas específicas que se adoptarán al respecto están el establecimiento de normas y directrices que informen la labor del grupo interinstitucional y la puesta en marcha de iniciativas de promoción para aumentar la financiación de las tareas de recuperación de carácter interinstitucional. UN 52 - وتشمل التدابير المحددة التي سيُضطلع بها في هذا المجال وضع قواعد ومبادئ توجيهية للاستعانة بها في عمل الفريق المشترك بين الوكالات، وكذلك استهلال مبادرات للدعوة إلى زيادة التمويل لجهود الانتعاش المشتركة بين الوكالات في أعقاب الأزمات.
    las medidas específicas que deberían tomar el PNUD y la UNODC en relación con la situación de cada país se enumeran en los párrafos que figuran a continuación. UN 115 - وتبين التدابير المحددة التي سيتخذها البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة حسب الحالة السائدة في كل بلد على حدة في الفقرات الواردة أدناه:
    5. Sírvanse informar sobre las medidas específicas que ha tomado el Estado Parte para combatir la discriminación agravada que sufren las mujeres y niñas con discapacidad, especialmente en relación con la violencia y el abuso. UN 5- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز المضاعف الذي تعاني منه النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وخاصة فيما يتعلق بالعنف وسوء المعاملة.
    las medidas específicas que se deben adoptar para mejorar la salud materna y hacer frente a la cuestión de la fístula obstétrica incluyen: UN 68 - وتشمل الإجراءات المحددة التي يتعين اتخاذها لتحسين صحة الأمهات ومعالجة مشكلة ناسور الولادة ما يلي:
    Siguiendo la práctica habitual, la Comunidad Económica informó sobre el estado de la situación geopolítica en la región y presentó propuestas a los Estados miembros sobre las medidas específicas que debían adoptarse en respuesta. UN وقدمت الجماعة الاقتصادية إحاطة عن الحالة الجيوسياسية في المنطقة، وفق ما جرت به الممارسة، وقدمت مقترحات إلى الدول الأعضاء بشأن الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها في ضوء ذلك.
    Como forma de contribuir a ese debate, permítaseme citar hoy brevemente algunas de las medidas específicas que los Estados Unidos piensan que la Asamblea General puede tomar en su cuadragésimo noveno período de sesiones a fin de hacer avanzar los objetivos interrelacionados de la paz, la prosperidad y la democracia en el nuevo mundo. UN وكوسيلة للاسهام في هذه المناقشة، اسمحوا لي اليوم أن أشير بإيجاز إلى بعض الخطوات المحددة التي تعتقد الولايات المتحدة أن بامكان الجمعية العامة اتخاذها في دورتها التاسعة واﻷربعين لدفع أهداف السلم والرفاهية والديمقراطية المترابطة في العالم الجديد.
    5. Pide además al FMAM que señale en su informe a la Conferencia de las Partes las medidas específicas que haya adoptado para cumplir lo dispuesto en la presente decisión. UN ٥- يطلب كذلك من مرفق البيئة العالمية أن يدرج في تقريره إلى مؤتمر اﻷطراف الخطوات المحددة التي اتخذها لتنفيذ أحكام هذا المقرر.
    q) Informan a todos los funcionarios de las Naciones Unidas y a sus familiares a cargo reconocidos de dichos funcionarios de las medidas específicas que debieran adoptar en relación con el plan de seguridad y velan por que todo ese personal reciba capacitación suficiente y apropiada; UN (ف) تزويد جميع موظفي الأمم المتحدة ومُعاليهم المستحقين بمعلومات عما ينبغي أن يتخذوه من تدابير محددة بخصوص الخطة الأمنية، وكفالة تلقي جميع هؤلاء الموظفين تدريبا أمنيا كافيا ومناسبا؛
    16. En las respuestas por escrito se dice que las autoridades han elaborado una estrategia de lucha contra la corrupción, pero no se dan detalles sobre las medidas específicas que se prevén en este contexto. UN 16- وأضاف قائلاً إن الردود الكتابية تفيد بأن السلطات قد وضعت استراتيجية لمكافحة الفساد ولكنها لم تقدم أية تفاصيل عن التدابير الملموسة المعتزم اتخاذها في هذا السياق.
    El principal reto al que hacemos frente en esta sesión es el de sacar conclusiones con respecto a esa labor y determinar las medidas específicas que deberían tomarse para aplicar los acuerdos. UN وإن المهمة الرئيسية التي تواجه هذه الدورة هي استخلاص النتائج فيما يتعلق بذلك العمل وتقرير الأعمال المحددة التي ينبغي القيام بها لتنفيذ الاتفاقات.
    Cuando exista inmunidad con respecto a las medidas específicas que haya de adoptar ese Estado parte, éste solicitará, cuando proceda, que el órgano competente de las Naciones Unidas renuncie a esa inmunidad. UN وفي حال وجود حصانة فيما يتعلق بالتدابير الخاصة التي ستتخذها الدول الطرف، تلتمس الدولة الطرف، حسب الاقتضاء، رفع هذه الحصانة من الهيئة المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    b. las medidas específicas que hayan adoptado para poner en práctica esas restricciones. UN ب - تحديد للتدابير التي اتخذها لتطبيق هذه القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more