La oradora estaba de acuerdo en que las medidas excepcionales debían ser de duración limitada. | UN | وأقرت السيدة هامبسون بأن التدابير الاستثنائية ينبغي أن تكون محدودة في الزمن. |
A partir de ahora, adoptaré las medidas excepcionales que requiera la situación. | UN | وسأتخذ من الآن التدابير الاستثنائية التي يتطلبها الوضع الراهن. |
Una vez alcanzado ese objetivo, debe ponerse fin a las medidas excepcionales y temporales. | UN | وحالما يتحقق هذا الهدف يجب إنهاء التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Sin embargo, tras los trágicos acontecimientos ocurridos en Argel, era necesario que el UNICEF considerara la posibilidad de adoptar las medidas excepcionales necesarias en consulta con el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | لكن عقب الأحداث المأسوية التي وقعت في الجزائر العاصمة، كان على اليونيسيف أن تبحث، بالتشاور مع إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمم المتحدة، في التدابير الاستثنائية الممكنة المطلوب اتخاذها. |
El costo de las primas también irá aumentando al irse estabilizando los beneficios logrados con la aplicación de las medidas excepcionales de limitación de los gastos en el bienio 1996–1997 y aumentar nuevamente el costo de los servicios médicos. | UN | وستشهد اﻷقساط زيادة أيضا بالنظر إلى استيفاء الفوائد التي تحققت من التدابير غير المتكررة لاحتواء التكاليف التي تم اﻷخذ بها في فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ وإلى ارتفاع التكاليف الطبية من جديد. |
En respuesta a la pérdida de tiempo de estudio, el OOPS continuó con las medidas excepcionales tales como la prolongación de las clases diarias una o dos horas más y la prolongación del período escolar, la distribución de material didáctico y la organización de clases especiales para los alumnos con problemas de aprendizaje. | UN | وبغية تعويض الوقت الدراسي الضائع، فقد واصلت اﻷونروا اتخاذ إجراءات استثنائية كتمديد اليوم الدراسي ساعة أو ساعتين دراسيتين، وتمديد السنة التدريبية، وتوزيع مواد للدراسة الذاتية، وتوفير صفوف خاصة للطلاب ذوي المشاكل التعلمية. |
En ningún caso han dejado desamparado al trabajador las medidas excepcionales que ha tenido que adoptar el Gobierno. | UN | ١٤ - وتابعت قائلة إنه بفضل التدابير الاستثنائية التي تعين على الحكومة أن تتخذها لا يوجد عامل دون وسيلة لاكتساب قوته. |
67. las medidas excepcionales introducidas en el marco del estado de emergencia estuvieron todas ellas rodeadas de garantías de protección de los derechos humanos. | UN | ٧٦- وأحيطت كافة التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق اﻹنسان. |
96. Conviene recordar que las medidas excepcionales adoptadas en el marco del estado de emergencia han contado todas ellas con garantías de protección de los derechos humanos. | UN | ٦٩- وتجدر اﻹشارة إلى أن التدابير الاستثنائية التي اتُخذت في إطار حالة الطوارئ أحيطت جميعها بضمانات لحماية حقوق اﻹنسان. |
Se manifestó preocupación por el hecho de que las medidas excepcionales constituían una tendencia continua que, si no se corregía, conduciría a una marginación de los procedimientos especiales. | UN | وأُعرب عن شاغل في أن التدابير الاستثنائية هي جزء من اتجاه متواصل سيؤدي، في حال عدم تداركه على نحو واف بالغرض، إلى تهميش الإجراءات الخاصة. |
59. Todas las medidas excepcionales adoptadas en el marco de la aplicación del estado de urgencia han estado rodeadas de garantías de protección de los derechos humanos. | UN | 59- فقد أحيطت جميع التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار تطبيق حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق الإنسان. |
59. Todas las medidas excepcionales tomadas en el contexto de la aplicación del estado de emergencia han ido acompañadas de garantías de protección de los derechos humanos. | UN | 59- فقد أحيطت كافة التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار تطبيق حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق الإنسان. |
44. Se señaló como preocupación primordial el riesgo de que las " medidas excepcionales " terminaran normalizándose. | UN | 44- أثير الخطر المحتمل من مغبة أن تصبح التدابير الاستثنائية تدابير عادية كأحد الشواغل الشاغلة. |
106. las medidas excepcionales instauradas consisten en la aplicación retroactiva de la ley, la prolongación de los plazos de detención y, en algunos casos, la supresión del derecho de apelación. | UN | ٦٠١- تتمثل التدابير الاستثنائية المنصوص عليها في تطبيق القانون بأثر رجعي، وبتمديد آجال الاعتقال وفي حالات معينة بإلغاء الحق في الطعن. |
111. Para fundar jurídicamente las medidas excepcionales, el Estado rwandés invoca el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ١١١- تستند دولة رواندا الى المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لتبرير التدابير الاستثنائية قانونياً. |
Por ejemplo, las medidas excepcionales aprobadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, incluidas las de celebrar reuniones adicionales y de autorizar a los Estados partes a que combinen los informes pendientes en un documento único, redujeron sensiblemente la cantidad de informes de los Estados partes que había de examinar el Comité. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التدابير الاستثنائية التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ومنها عقد اجتماعات إضافية والسماح للدول الأطراف بجمع تقاريرها التي تأخر تقديمها في تقرير واحد، أدت إلى خفض مهم في تقارير الدول الأطراف المتأخرة المتراكمة والتي ستنظر فيها اللجنة. |
Estas disposiciones, aplicadas a la actual situación en Côte d ' Ivoire, proporcionan la base constitucional para que el Presidente de la República tome las medidas excepcionales necesarias para dar fuerza de ley a la resolución del Mediador sobre el artículo 35, después de celebrar las consultas que corresponda con los presidentes de la Asamblea Nacional y el Consejo Constitucional. | UN | وتتيح هذه الأحكام، المطبقة على الوضع الراهن في كوت ديفوار، الأساس الدستوري لرئيس الجمهورية كي يتخذ التدابير الاستثنائية الضرورية لإضفاء قوة القانون على قرار الوسيط بشأن المادة 35، بعد إجراء ما يلزم من مشاورات مع رئيسي الجمعية الوطنية والمجلس الدستوري. |
Estas disposiciones, aplicadas a la actual situación de Côte d ' Ivoire, proporcionan la base constitucional para que el Presidente de la República tome las medidas excepcionales necesarias para dar fuerza de ley a la decisión del Mediador sobre el artículo 35, después de celebrar las consultas que corresponda con los Presidentes de la Asamblea Nacional y el Consejo Constitucional. | UN | وتتيح هذه الأحكام، لو طُبقت على الوضع الراهن في كوت ديفوار، الأساس الدستوري لرئيس الجمهورية كي يتخذ التدابير الاستثنائية الضرورية لإضفاء قوة القانون على قرار الوسيط بشأن المادة 35، بعد إجراء ما يلزم من مشاورات مع رئيسي الجمعية الوطنية والمجلس الدستوري. |
En caso contrario, el Mediador estaría autorizado a decidir las " medidas excepcionales " que el Presidente Gbagbo debería adoptar para garantizar la aprobación de las enmiendas. | UN | ومن شأن عدم القيام بذلك السماح للوسيط بالبت فيما ينبغي أن يتخذه الرئيس غباغبو من " التدابير الاستثنائية " لكفالة اعتماد التعديلات. |
Dicho documento, titulado " Presentación de informes por los Estados Partes " , contiene también información pertinente sobre las medidas excepcionales adoptadas en caso de retraso u omisión de la presentación de informes. | UN | وهذه الوثيقة، المعنونة " التقارير المقدمة من الدول الأطراف " تتضمن أيضاً معلومات ذات صلة بشأن التدابير الاستثنائية المتخذة لمعالجة التأخير في تقديم التقارير أو عدم تقديمها. |
El costo de las primas también irá aumentando al irse estabilizando los beneficios logrados con la aplicación de las medidas excepcionales de limitación de los gastos en el bienio 1996–1997 y aumentar nuevamente el costo de los servicios médicos. | UN | وستشهد اﻷقساط زيادة أيضا بالنظر إلى استيفاء الفوائد التي تحققت من التدابير غير المتكررة لاحتواء التكاليف التي تم اﻷخذ بها في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وإلى ارتفاع التكاليف الطبية من جديد. |
En respuesta a la pérdida de tiempo de estudio, el OOPS continuó con las medidas excepcionales tales como la prolongación de las clases diarias una o dos horas más y la prolongación del período escolar, la distribución de material didáctico y la organización de clases especiales para los alumnos con problemas de aprendizaje. | UN | وبغية تعويض الوقت الدراسي الضائع، فقد واصلت اﻷونروا اتخاذ إجراءات استثنائية كتمديد اليوم الدراسي ساعة أو ساعتين دراسيتين، وتمديد السنة التدريبية، وتوزيع مواد للدراسة الذاتية، وتوفير صفوف خاصة للطلاب ذوي المشاكل التعلمية. |
En la Región del Kurdistán, las medidas excepcionales de este tipo solo se podrán adoptar en coordinación con su Gobierno. | UN | أما في إقليم كردستان فإن تنفيذ الإجراءات الاستثنائية بالتنسيق مع حكومتها. |