La Sala podrá decretar que se tomen las medidas indicadas en la subregla 8 si lo considera adecuado en las circunstancias del caso. | UN | ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة. |
Señalando la necesidad de que las medidas indicadas en el párrafo 1 de la presente resolución se apliquen enérgicamente como medio importante para combatir la actividad terrorista, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية، |
El 29 de octubre de 2007, en su resolución 1782 (2007), el Consejo de Seguridad renovó hasta el 31 de octubre de 2008 las medidas indicadas en los párrafos 7 a 12 de la resolución 1572 (2004) y el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005). | UN | 12 - وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2007، مدد مجلس الأمن، بموجب القرار 1782 (2007) وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، العمل بالتدابير الواردة في الفقرات من 7 إلى 12 من القرار 1572 (2004) والفقرة 6 من القرار 1643 (2005). |
El Consejo de Ministros ha adoptado, con efecto inmediato, las medidas indicadas en la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad y todas las demás resoluciones pertinentes relativas a la prohibición de viajar. | UN | اعتمد مجلس الوزراء التدابير الواردة في القرار 1267 وجميع القرارات الأخرى ذات الصلة، في ما يتعلق بالحظر على السفر. |
Además, dijeron que para aplicar con eficacia las medidas indicadas en las resoluciones del Consejo de Seguridad, era preciso identificar con precisión a las personas de la lista. | UN | وأفادت تلك الدول أيضا بأن التنفيذ الفعال للتدابير المشار إليها في قرارات مجلس الأمن، يتطلب الدقة في تحديد هوية الأفراد المعنيين. |
2. Insta a los órganos intergubernamentales competentes a que pongan plenamente en práctica las medidas indicadas en el texto para consolidar la labor del sistema de las Naciones Unidas, particularmente de la Asamblea General y de la Secretaría; | UN | ٢ - تدعو الهيئات الحكومية الدولية المختصة إلى أن تنفذ بالكامل التدابير المحددة في النص بغية تعزيز عمل منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة واﻷمانة العامة؛ |
Se invita a la Asamblea General a que tome las medidas indicadas en el párrafo 68 del informe. | UN | وقد دعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 68 من تقرير الميزانية. |
9. Sírvanse facilitar información estadística desglosada sobre la situación del desempleo en el Estado Parte desde la aprobación del nuevo Código del Trabajo. Igualmente, sírvanse facilitar información sobre los resultados de las medidas indicadas en los párrafos 90 y ss. del informe | UN | 9- تقديم إحصائيات مفصلة حول وضعية البطالة في البلد بعد تبني مدونة الشغل الجديدة وتقديم معطيات حول نتائج الإجراءات الواردة في الفقرة 90 وما بعدها من التقرير |
La Sala podrá decretar que se tomen las medidas indicadas en la subregla 8 si lo considera adecuado en las circunstancias del caso. | UN | ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة. |
La Sala podrá decretar que se tomen las medidas indicadas en la subregla 8 si lo considera adecuado en las circunstancias del caso. | UN | ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في القاعدة الفرعية 8، إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة. |
Todas las medidas indicadas en el párrafo 62 se aplicarán a partir del año escolar en curso a partir del 1° de enero de 2009. | UN | 20 - وسوف تطبق جميع التدابير المبينة في الفقرة 62 اعتبارا من العام الدراسي الجاري في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Señalando la necesidad de que las medidas indicadas en el párrafo 1 de la presente resolución se apliquen enérgicamente como medio importante para combatir la actividad terrorista, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية، |
Poniendo de relieve que las sanciones son un instrumento importante para el mantenimiento y el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales, y destacando a este respecto la necesidad de que las medidas indicadas en el párrafo 1 de la presente resolución se apliquen enérgicamente como medio importante para combatir la actividad terrorista, | UN | وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية، |
El 29 de octubre de 2008, en su resolución 1842 (2008), el Consejo de Seguridad renovó hasta el 31 de octubre de 2009 las medidas indicadas en los párrafos 7 a 12 de la resolución 1572 (2004) y en el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005). | UN | 13 - وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2008، مدد مجلس الأمن، بموجب القرار 1842 (2008) وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009، العمل بالتدابير الواردة في الفقرات من 7 إلى 12 من القرار 1572 (2004) والفقرة 6 من القرار 1643 (2005). |
El 29 de octubre de 2009, en su resolución 1893 (2009), el Consejo de Seguridad prorrogó hasta el 31 de octubre de 2010 las medidas indicadas en los párrafos 7 a 12 de la resolución 1572 (2004) y el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005). | UN | 14 - وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009، مدد مجلس الأمن، بموجب القرار 1893 (2009) وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، العمل بالتدابير الواردة في الفقرات من 7 إلى 12 من القرار 1572 (2004) والفقرة 6 من القرار 1643 (2005). |
La cooperación interinstitucional necesaria para aplicar las medidas indicadas en este inciso se ha visto reforzada por la decisión adoptada recientemente por el Consejo de Ministros de establecer un órgano de coordinación contra el terrorismo (MOKAT). | UN | وتعزز التعاون فيما بين الوكالات واللازم لتنفيذ التدابير الواردة في هذه الفقرة الفرعية بفضل قرار اتخذه مؤخرا مجلس الوزراء بإنشاء هيئة تنسيق مكافحة للإرهاب. |
a) Presentar por escrito al Comité dos informes completos e independientes sobre la aplicación por los Estados Miembros de las medidas indicadas en el párrafo 1 de la presente resolución, el primero antes del 31 de marzo de 2012 y el segundo antes del 31 de octubre de 2012; los informes deberán contener recomendaciones concretas para mejorar la aplicación de las medidas vigentes y sobre nuevas medidas posibles; | UN | (أ) تقديم تقريرين خطيين شاملين ومستقلين إلى اللجنة، أولهما في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2012، والثاني في موعد أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012، عن تنفيذ الدول الأعضاء للتدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار، بما في ذلك تقديم توصيات محددة لتحسين تنفيذ التدابير واتخاذ تدابير جديدة محتملة؛ |
2. Insta a los órganos intergubernamentales competentes a que pongan plenamente en práctica las medidas indicadas en el texto para consolidar la labor del sistema de las Naciones Unidas, particularmente de la Asamblea General y de la Secretaría; | UN | ٢ - تدعو الهيئات الحكومية الدولية المختصة إلى أن تنفذ بالكامل التدابير المحددة في النص بغية تعزيز عمل منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة واﻷمانة العامة؛ |
Se pide a la Asamblea General que adopte las medidas indicadas en el párrafo 68 del informe sobre la ejecución. | UN | وطُلب إلى الجمعية العامة اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 68 من تقرير الأداء. |
9. Sírvanse facilitar información estadística desglosada sobre la situación del desempleo en el Estado Parte desde la aprobación del nuevo Código del Trabajo. Igualmente, sírvanse facilitar información sobre los resultados de las medidas indicadas en los párrafos 90 y ss. del informe. | UN | 9- تقديم إحصائيات مفصلة حول وضعية البطالة في البلد بعد تبني مدونة الشغل الجديدة وتقديم معطيات حول نتائج الإجراءات الواردة في الفقرة 90 وما بعدها من التقرير |
Sírvase proporcionar información sobre estas actividades y sus resultados, en particular en lo tocante a las medidas indicadas en los párrafos 11 a 20 del informe, así como detalles sobre la consignación presupuestaria para la ejecución. | UN | يرجى تزويدنا بمعلومات عن تنفيذ هذه الأنشطة ونتائجها، لا سيما التدابير المشار إليها في الفقرات 11 إلى 20 من التقرير، بالإضافة إلى التفاصيل المتعلقة بالاعتمادات التي خصصت في الميزانية لتنفيذها. |
El acceso garantizado al suministro se ha calificado de crítico para impulsar los planteamientos multilaterales de la fase inicial del ciclo del combustible y Nueva Zelandia apoyará la realización de nuevos trabajos de expertos en la materia, así como cualquier decisión adoptada por los Estados partes mismos para poner en práctica las medidas indicadas en el informe del Grupo de expertos independientes. | UN | وقد تم تحديد الوصول المؤكد إلى الإمداد على أنه حاسم لأي تقدم في النهج المتعددة الأطراف نحو النهاية الأمامية لدورة الوقود، وتؤيد نيوزيلندا المزيد من أعمال الخبراء في هذا المجال، فضلا عن أي تدابير تتخذها الدول الأطراف ذاتها في تنفيذ الخطوات المحددة في تقرير فريق الخبراء المستقل. |
32. Además de las medidas indicadas en la sección anterior, que apuntan directamente a reducir las emisiones y liberaciones de mercurio, hay una amplia gama de herramientas de gestión y medidas para complementar la infraestructura reglamentaria y apoyar la aplicación de las políticas y estrategias de reducción acordadas. | UN | وعلاوة على التدابير المدرجة في القسم السابق والتي تهدف بصورة مباشرة إلى الحد من انبعاثات وإطلاقات الزئبق، تتوافر طائفة أشمل من التدابير وأدوات الإدارة لاستكمال البنية الأساسية التنظيمية، ودعم تنفيذ استراتيجيات وسياسات الحد المتفق عليها. |
las medidas indicadas en los párrafos que anteceden requieren una modificación profunda del carácter del Departamento y su funcionamiento. | UN | 67 - تستلزم الإجراءات المبينة في الفقرات السابقة إحداث تغيير عميق في طبيعة الإدارة وفي عملياتها. |
El OSACT observó que ello era acorde con las medidas indicadas en la decisión 5/CP.7 en relación con los efectos adversos del cambio climático. | UN | ولاحظت أن ذلك يتسق مع الإجراءات المحددة في المقرر 5/م أ-7 فيما يتعلق بالآثار الضارة لتغير المناخ. |
Tomando nota de que se ha progresado en cierta medida en la aplicación de las medidas indicadas en la declaración del Grupo de Contacto de fecha 9 de marzo de 1998, pero recalcando que es necesario seguir avanzando, | UN | وإذ يلاحظ أنه تم إحراز بعض التقدم في مجال تنفيذ اﻹجراءات التي أوضحها بيان فريق الاتصال المؤرخ ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، ولكن مع التشديد على أن من المطلوب إحراز مزيد من التقدم، |
En sesión pública celebrada el 13 de septiembre de 1993, el Presidente de la Corte dio lectura a la providencia sobre la solicitud de indicación de medidas provisionales (I.C.J. Reports 1993, pág. 325), confirmó las medidas indicadas en su providencia de 8 de abril de 1993 y dispuso que tales medidas debían aplicarse inmediata y efectivamente. | UN | 166 - وفي جلسة علنية عقدت في 13 أيلول/سبتمبر 1993، تلا رئيس المحكمة الأمر المتعلق بطلبات تقرير تدابير مؤقتة (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1993، الصفحة 325 (النص الانكليزي)) الذي أعادت المحكمة بموجبه تأكيد التدابير التحفظية المبينة في أمرها المؤرخ 8 نيسان/أبريل 1993، وهي التدابير التي أعلنت المحكمة أنه ينبغي تنفيذها تنفيذا فوريا وفعالا. |