"las medidas internacionales para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الدولية الرامية إلى
        
    • على الصعيد الدولي من أجل
        
    • الإجراءات الدولية الرامية
        
    • الجهود الدولية من أجل
        
    • الجهود الدولية المبذولة
        
    • التدابير الدولية الرامية إلى
        
    • على الجهود الدولية الرامية
        
    Se alienta a los Estados miembros de la Unión Europea a que asuman una función más proactiva en las medidas internacionales para resolver el conflicto. UN وتشجَّع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الاضطلاع بدور يقوم على المزيد من المبادرة في الجهود الدولية الرامية إلى حل النزاع.
    Al mismo tiempo, el Pakistán participa activamente en las medidas internacionales para impedir la importación de drogas procedentes del Afganistán y las exportación de precursores, para prevenir la producción de drogas. UN وفي الوقت نفسه، تشارك باكستان بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى وقف واردات المخدرات الآتية من أفغانستان وصادرات السلائف الكيميائية، من أجل منع إنتاج المخدرات.
    14. Destaca que es absolutamente indispensable que los Estados Miembros refuercen las medidas internacionales para lograr resultados más efectivos en la tarea de hacer frente al problema mundial de las drogas; UN " 14 - تؤكد أنه يتحتم بشكل قاطع أن تعزز الدول الأعضاء الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي من أجل تحقيق نتائج أكثر فعالية في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Como es sabido, la República de Belarús está promoviendo activamente una iniciativa para mejorar la coordinación de las medidas internacionales para evitar el tráfico de seres humanos. UN والجمعية على علم بأننا شرعنا في مبادرة لتحسين تنسيق الإجراءات الدولية الرامية إلى منع المتاجرة بالأطفال.
    Por tanto, apoyamos las medidas internacionales para reforzar la seguridad y protección de los bienes en el espacio ultraterrestre. UN لذلك، ندعم الجهود الدولية من أجل تعزيز سلامة وأمن الأجسام الموجودة في الفضاء ومنع نصب أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Deben intensificarse las medidas internacionales para garantizar la protección de la vida humana, la libertad y la dignidad de la persona y de todos los pueblos. UN وينبغي تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل ضمان حماية حياة البشر وحرية الأفراد والشعوب بأسرها وكرامتها.
    16. A fin de seguir fortaleciendo las medidas internacionales para prevenir el reclutamiento de niños y su utilización en hostilidades, el Comité insta al Estado parte a que: UN 16- من أجل زيادة تعزيز التدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في عمليات قتالية، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    las medidas internacionales para combatir el terrorismo deben aplicarse de conformidad con los principios del derecho internacional, la legitimidad internacional y el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويجب بذل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية وأن تراعي حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Destacamos que en las medidas internacionales para volver a regular al sector financiero se debería incluir a las agencias de calificación crediticia. UN ١٣٦ - نشدد على أن الجهود الدولية الرامية إلى إعادة تنظيم القطاع المالي ينبغي أن تشمل وكالات تقدير الجدارة الائتمانية.
    Sus trabajos se centraron en las medidas internacionales para erradicar el cultivo ilícito de adormidera en el Afganistán y en el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico y otras drogas sintéticas, que representan un peligro cada vez mayor en el Asia oriental y sudoriental y en Europa. UN وقد تركزت مناقشاتهم على الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على زراعة الخشخاش غير المشروعة في أفغانستان ومشكلة المنشطات الأمفيتامينية وغيرها من المخدرات التخليقية، التي تمثل تهديدا متعاظماً في شرق وجنوب شرق آسيا وفي أوروبا.
    Aunque celebra el apoyo presupuestario constante y sustancial que ofrecen a la Autoridad Palestina la Unión Europea y otros donantes importantes, el Comité alienta a los Estados miembros de la Unión Europea a que asuman una función más proactiva en las medidas internacionales para resolver el conflicto. UN إن اللجنة بينما ترحب بالدعم الثابت والكبير لميزانية السلطة الفلسطينية الذي يوفره الاتحاد الأوروبي وغيره من الجهات المانحة، تشجع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الاضطلاع بدور استباقي في الجهود الدولية الرامية إلى حل الصراع.
    Australia reconoce que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es la piedra angular de las medidas internacionales para prevenir la proliferación de las armas nucleares y lograr el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN 1 -تعترف أستراليا بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكل حجر الزاوية في الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية وإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Desde el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo de 2002 se han destacado las medidas internacionales para aumentar la eficacia de la AOD y las repercusiones de la reducción de la pobreza. UN 24 - جرى التأكيد على الجهود الدولية الرامية إلى زيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية وأثر الحد من الفقر منذ توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية في عام 2002.
    13. Destaca que es absolutamente indispensable que los Estados Miembros refuercen las medidas internacionales para lograr resultados más efectivos en la tarea de hacer frente al problema mundial de las drogas; UN 13 - تؤكد أنه يتحتم بشكل قاطع أن تعزز الدول الأعضاء الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي من أجل تحقيق نتائج أكثر فعالية في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    14. Destaca que es absolutamente indispensable que los Estados Miembros refuercen las medidas internacionales para lograr resultados más efectivos en la tarea de hacer frente al problema mundial de las drogas; UN 14 - تؤكد أن من الضروري قطعا أن تعزز الدول الأعضاء الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي من أجل تحقيق نتائج أكثر فعالية في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Subrayan la necesidad de reforzar las medidas internacionales para impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y apoyar el papel de las Naciones Unidas en esa esfera, en particular mediante la plena aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN تشدد على الحاجة إلى تقوية الإجراءات الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من امتلاك أسلحة الدمار الشامل لدعم دور الأمم المتحدة في هذا المجال بما في ذلك التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن رقم 1540.
    a) Aumento de las medidas internacionales para prevenir, combatir y erradicar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras UN (أ) زيادة الإجراءات الدولية الرامية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه
    La Federación de Rusia atribuye gran importancia a que se coordinen las medidas internacionales para hacer frente a los riesgos del terrorismo nuclear y radiológico. UN 21 - ويولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لتنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمخاطر الإرهاب النووي والإشعاعي.
    La Federación de Rusia atribuye gran importancia a que se coordinen las medidas internacionales para hacer frente a los riesgos del terrorismo nuclear y radiológico. UN 21 - ويولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لتنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمخاطر الإرهاب النووي والإشعاعي.
    En consecuencia, Polonia apoya firmemente las medidas internacionales para mejorar la educación, desarrollar usos de la energía nuclear con fines pacíficos y mejorar la transferencia y aplicación segura de las tecnologías nucleares. UN وبناء عليه، تدعم بولندا بشكل قوي الجهود الدولية المبذولة لتحسين الثقافة، وتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وتعزيز نقل التكنولوجيات النووية وتطبيقها بشكل آمن.
    En consecuencia, Polonia apoya firmemente las medidas internacionales para mejorar la educación, desarrollar usos de la energía nuclear con fines pacíficos y mejorar la transferencia y aplicación segura de las tecnologías nucleares. UN وبناء عليه، تدعم بولندا بشكل قوي الجهود الدولية المبذولة لتحسين الثقافة، وتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وتعزيز نقل التكنولوجيات النووية وتطبيقها بشكل آمن.
    29. A fin de seguir fortaleciendo las medidas internacionales para prevenir el reclutamiento de niños y su utilización en hostilidades, el Comité insta al Estado parte a que: UN 29- ومن أجل زيادة تعزيز التدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في عمليات عدائية، تحث اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more