En este contexto, 19 estados han tomado ya las medidas legislativas necesarias. | UN | وفي هذا السياق، اتخذت 19 ولاية بالفعل التدابير التشريعية اللازمة. |
La Oficina está examinando actualmente las medidas legislativas necesarias y pronto se presentarán sus recomendaciones a la Dieta para ser debatidas. | UN | وينظر المركز حاليا في التدابير التشريعية اللازمة وستُعرض قريبا توصياته على المجلس التشريعي ليناقشها. |
104. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas legislativas necesarias para: | UN | 104- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للقيام بما يلي: |
Deben promulgarse las medidas legislativas necesarias para asegurar la protección de los derechos humanos y salvaguardar las instituciones y los procesos democráticos. | UN | ويجب سنّ التدابير التشريعية الضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان والحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
Se han adoptado las medidas legislativas necesarias para integrar las disposiciones del Protocolo en el derecho nacional. | UN | وأضاف أنه تم اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لإدماج أحكام البروتوكول في القانون المحلي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que generalice la aplicación de la noción de discriminación indirecta, adoptando para ello todas las medidas legislativas necesarias. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم تطبيق فكرة التمييز غير المباشر، وذلك باتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لهذا الغرض. |
Se han adoptado todas las medidas legislativas necesarias en nuestro país para proteger el bienestar social y apoyar a los sectores más vulnerables de la población. | UN | واعتمد بلدي جميع التدابير التشريعية اللازمة لحماية الرفاه الاجتماعي ودعم أكثر قطاعات السكان ضعفا. |
Entre otras cosas, el Comité tenía la responsabilidad de proponer las medidas legislativas necesarias para que México cumpliera con sus obligaciones en virtud de esos instrumentos. | UN | ومن مسؤوليات اللجنة اقتراح التدابير التشريعية اللازمة للامتثال لالتزامات المكسيك بموجب الصكوك الدولية. |
El Comité recomienda al Estado parte que considere tomar las medidas legislativas necesarias para establecer de manera explícita el rango superior de la Convención con respecto al derecho interno. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للنص صراحة على أسبقية الاتفاقية على القانون المحلي. |
El Comité recomienda al Estado parte que considere tomar las medidas legislativas necesarias para establecer de manera explícita el rango superior de la Convención con respecto al derecho interno. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للنص صراحة على أسبقية الاتفاقية على القانون المحلي. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas legislativas necesarias para prohibir la discriminación racial conforme a los artículos 1, 2 y 4 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية اللازمة لحظر التمييز العنصري وفقاً للمواد 1 و2 و4 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas legislativas necesarias para prohibir la discriminación racial conforme a los artículos 1, 2 y 4 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية اللازمة لحظر التمييز العنصري وفقاً للمواد 1 و2 و4 من الاتفاقية. |
En este contexto, 19 estados ya han adoptado las medidas legislativas necesarias para el registro obligatorio de los matrimonios. | UN | وفي هذا السياق، اتخذت 19 ولاية بالفعل التدابير التشريعية اللازمة لتسجيل الزواج بشكل إلزامي. |
El Ministerio aprobará las medidas legislativas necesarias tomando como base esta recomendación. | UN | وستتخذ الوزارة التدابير التشريعية اللازمة بناء على تلك التوصية. |
El Ministerio de Justicia de Eslovaquia está terminando el análisis del Convenio, después del cual tomará las medidas legislativas necesarias dentro de su competencia para asegurar la aplicación del Convenio. | UN | ووزارة العدل في سلوفاكيا بصدد إنهاء تحليل هذه الاتفاقية، وستعتمد بعد ذلك، التدابير التشريعية اللازمة ضمن إطار اختصاصها المواضيعي من أجل ضمان تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Los Estados tienen la responsabilidad de promulgar las medidas legislativas necesarias para impedir las prácticas discriminatorias y garantizar la justicia para las víctimas. | UN | وإنه لمن مسؤولية الدول أن تتخذ التدابير التشريعية الضرورية لمنع وقوع الممارسات التمييزية وإنصاف الضحايا. |
Se esperaba adoptar en breve las medidas legislativas necesarias. | UN | ومن المتوقع اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية في المستقبل القريب. |
Además, el Estado parte debe tomar todas las medidas legislativas necesarias para salvaguardar los derechos económicos de las mujeres que contraigan tales matrimonios. | UN | وينبغي كذلك على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية الضرورية لحماية حقوق النساء الاقتصادية في مثل هذا الزواج. |
Noruega hace un llamado a los Estados que no lo han hecho todavía para que adopten todas las medidas legislativas necesarias para garantizar que haya una efectiva cooperación del Estado con el Tribunal. | UN | وتناشد النرويج الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتخذ كل الخطوات التشريعية اللازمة لكفالة تعاونها بشكل فعال مع تلك المحكمة. |
Noruega sigue apoyando firmemente al Tribunal y se une a los que han exhortado a los Estados a que adopten todas las medidas legislativas necesarias para garantizar una cooperación eficaz de los Estados con el Tribunal. | UN | وستظل النرويج نصيرة قوية للمحكمة، وهي تضم صوتها إلى أصوات من يناشدون الدول اتخاذ جميع الخطوات التشريعية الضرورية لضمان تعاون الدول تعاونا فعالا مع المحكمة. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas legislativas necesarias para limitar la jurisdicción de los tribunales militares a los juicios de miembros de las fuerzas armadas acusados de delitos militares. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات التشريعية اللازمة لحصر اختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة العسكريين المتهمين بتهم عسكرية. |
El Comité recomienda nuevamente que se tomen las medidas legislativas necesarias para eliminar la detención en condiciones de incomunicación prolongada. | UN | توصي اللجنة مجدداً باتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية لإلغاء الاحتجاز قيدَ الحبس الانفرادي المطوَّل. |
El Estado parte debe adoptar las medidas legislativas necesarias para prohibir que los tribunales militares tengan jurisdicción sobre la población civil. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير القانونية اللازمة ليُحظر على المحاكم العسكرية ممارسة الولاية القضائية على المدنيين. |
a) Refuerce las medidas legislativas necesarias para combatir el abuso y la explotación sexual; | UN | (أ) تعزيز التدابير التشريعية الملائمة بغية تناول مسألتي التجاوزات الجنسية والاستغلال الجنسي؛ |
73.45 Adoptar las medidas legislativas necesarias para prohibir todas las formas de violencia contra los niños, incluido el castigo corporal en todos los contextos, en particular en la familia, las escuelas, los hogares de atención alternativa y los lugares de detención de delincuentes juveniles (México); | UN | 73-45 اعتماد التدابير القانونية الضرورية لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية في جميع الأماكن، ولا سيما في الأسرة والمدرسة ودور رعاية الأطفال البديلة وأماكن احتجاز الأحداث (المكسيك)؛ |
a) Que prosiga sus esfuerzos para aplicar las disposiciones de la Convención, en particular los artículos 1, 2, 3, 4, 5 y 6, adoptando las medidas legislativas necesarias a ese efecto; | UN | )أ( مواصلة مـا تبذله مـن جهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية، لا سيما المـواد ١ و ٢ و ٣ و ٤ و ٥ و ٦ عن طريق اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية في هذا الصدد؛ |
a) Formule y fortalezca las medidas legislativas necesarias para solucionar el problema de la explotación y los abusos sexuales; | UN | (أ) أن تضع وتعزز تدابير تشريعية ملائمة لمعالجة قضايا الإيذاء والاستغلال الجنسيين؛ |