"las medidas necesarias para garantizar la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير اللازمة لضمان حماية
        
    • التدابير الضرورية لضمان حماية
        
    • الخطوات اللازمة لضمان حماية
        
    • التدابير المناسبة لضمان حماية
        
    • توفير الحماية اللازمة
        
    • التدابير اللازمة لكفالة حماية
        
    • الخطوات الضرورية لكفالة سلامة
        
    • الخطوات اللازمة لكفالة حماية
        
    • جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة
        
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños frente a la explotación social y económica. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños frente a la explotación social y económica. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    El desarrollo de la RAEM conlleva oportunidades y desafíos a la vez, y el Gobierno de la Región está resuelto a seguir adoptando las medidas necesarias para garantizar la protección y la efectividad de los derechos y libertades fundamentales de los residentes. UN وترافق تنمية ماكاو، الصين، فرص وتحديات في الوقت نفسه، والحكومة ملتزمة بمواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية لسكانها وحمايتها.
    Por consiguiente el Estado ha aprobado leyes y tomado las medidas necesarias para garantizar la protección de los intereses de los niños y proporcionarles la mejor preparación posible para el futuro. UN ونتيجة لذلك، سنت الدولة قوانين واتخذت التدابير الضرورية لضمان حماية مصالح الأطفال وإعدادهم قدر المستطاع للمستقبل.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos, así como de los periodistas, frente a cualquier acto de intimidación o violencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين كذلك من أي تخويف أو عنف.
    En ese sentido, Italia recomendó que Montenegro adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la protección y la promoción de la libertad religiosa, en particular mediante legislación que diera reconocimiento a las iglesias y a los derechos de propiedad de las comunidades religiosas. UN وأوصت إيطاليا في هذا الصدد الجبل الأسود باتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية وتعزيز الحرية الدينية، بما فيها اعتماد قانون خاص بالاعتراف بالكنائس وبحقوق الطوائف الدينية في التملك.
    Con anterioridad a éste, la Real Embajada de Dinamarca había pedido en repetidas ocasiones a las autoridades de la República Árabe Siria que adoptaran las medidas necesarias para garantizar la protección de los locales de la Embajada, de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. UN وكانت السفارة قد طلبت عدة مرات قبل الهجوم من الجمهورية العربية السورية توفير الحماية اللازمة لمبنى السفارة عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية (1961).
    4. Exhorta a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos y creen y mantengan un entorno favorable a la labor de los defensores de los derechos humanos y sus familiares; UN 4- تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتأمين بيئة ملائمة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والحفاظ عليها؛
    4. Exhorta a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos y creen y mantengan un entorno favorable a la labor de los defensores de los derechos humanos y sus familiares; UN 4- تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتأمين بيئة ملائمة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والحفاظ عليها؛
    a) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños contra la trata y la venta internacionales y nacionales; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاتجار الدولي والداخلي والبيع؛
    El Comité de los derechos de las personas con discapacidad recordó que, según la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad de las personas con discapacidad en situaciones de riesgo y de catástrofe como puede ser un terremoto. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أنه يجب على الدول بموجب الاتفاقية الدولية لحماية حقوق ذوي الإعاقة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر والكوارث من قبيل الزلازل.
    16. Los gobiernos deberían tomar todas las medidas necesarias para garantizar la protección de las mujeres pertenecientes a minorías que desempeñan funciones de liderazgo y pueden correr mayor riesgo de violencia, así como la protección de los defensores de los derechos de esas mujeres. UN 16- وينبغي أن تتخذ الحكومات جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق نساء الأقليات وحماية نساء الأقليات اللاتي يضطلعن بدور قيادي واللائي قد يتعرضن للعنف أكثر من غيرهن.
    15. Los gobiernos deberían tomar todas las medidas necesarias para garantizar la protección de las mujeres pertenecientes a minorías que desempeñan funciones de liderazgo y pueden correr mayor riesgo de violencia, así como la protección de los defensores de los derechos de esas mujeres. UN 15- ينبغي أن تتخذ الحكومات جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق نساء الأقليات وحماية نساء الأقليات اللاتي يضطلعن بدور قيادي وهن المعرضات أكثر من غيرهن للعنف.
    27. Los Estados tomarán las medidas necesarias para garantizar la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN 27- ويجب على الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    494. Se insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los menores contra la explotación económica y social y para permitir a éstos disfrutar plenamente del derecho a la educación y a un nivel de vida adecuado. UN 494- وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان حماية القصّر من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي وتمكينهم من التمتع الكامل بحقهم في التعليم وفي مستوى معيشي لائق.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos, así como de los periodistas, frente a cualquier acto de intimidación o violencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين كذلك من أي تخويف أو عنف.
    La consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio depende en primer lugar de la voluntad de los países de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los derechos humanos, la buena gestión pública, el estado de derecho, la erradicación de la pobreza y la protección de los recursos naturales en la óptica de un desarrollo más humano y más duradero. UN إن تحقيق أهداف الألفية سيعتمد أولا وقبل كل شيء على تصميم البلدان على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لضمان حماية حقوق الإنسان، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، واستئصال شأفة الفقر، والمحافظة على الموارد الطبيعية، بغية تحقيق المزيد من التنمية البشرية الأكثر استدامة.
    Italia recomendó que Serbia adoptara las medidas necesarias para garantizar la protección y la promoción de la libertad religiosa, en particular dando reconocimiento legal a todas las Iglesias y congregaciones religiosas. UN وأوصت إيطاليا بأن تتخذ صربيا التدابير المناسبة لضمان حماية حرية الدين وتعزيزها بوسائل منها اعتماد تشريعات تتعلق بالاعتراف بجميع الكنائس والجماعات الدينية.
    Con anterioridad a éste la Embajada de Dinamarca había pedido en repetidas ocasiones a las autoridades de la República del Líbano que adoptasen las medidas necesarias para garantizar la protección de los locales de la Embajada, de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. UN وكانت السفارة قد طلبت عدة مرات قبل الهجوم من الجمهورية اللبنانية توفير الحماية اللازمة لمبنى السفارة عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية (1961).
    El Estado debe garantizar que los miembros de las minorías estén en condiciones de adoptar las medidas necesarias para garantizar la protección y la promoción de su identidad, como impartir enseñanza en su lengua materna y educación religiosa. UN وينبغي أن تكفل الدولة تمكين الأفراد من الأقليات من اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حماية وتعزيز هويتهم، مثل توفير التعليم باللغة الأم والتعليم الديني.
    Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal humanitario, de las Naciones Unidas y personal asociado y de las instalaciones, bienes y equipo de las Naciones Unidas, UN وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها،
    82.30 Adoptar las medidas necesarias para garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos, incluso aplicando medidas cautelares solicitadas por órganos internacionales de derechos humanos (Canadá); UN 82-30- وأن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بسبل تشمل تنفيذ التدابير الاحترازية المطلوبة من جانب الهيئات الدولية لحقوق الإنسان (كندا)؛
    Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas y su personal asociado y sus activos, UN وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن وحرية تنقل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وممتلكاتهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more