"las medidas necesarias para garantizar la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير الﻻزمة لضمان سﻻمة
        
    • التدابير اللازمة لكفالة سلامة
        
    • التدابير الضرورية لضمان أمن
        
    • التدابير الضرورية لضمان سﻻمة
        
    • الخطواتِ اللازمة لضمان سلامة وأمن
        
    • الخطوات الضرورية لضمان سﻻمة
        
    • الخطوات الضرورية لكفالة سلامة
        
    • الخطوات اللازمة لكفالة أمن
        
    • ما يلزم من التدابير لضمان الأمن
        
    • تدابير لتأمين السلامة
        
    • التدابير الﻻزمة لضمان أمن وسﻻمة
        
    La CNDH había pedido al Gobernador de Chiapas que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las interesadas. UN وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات.
    Se han adoptado las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todos y reforzar las relaciones con la sociedad civil y los medios de comunicación. UN واعتُمدت التدابير الضرورية لضمان أمن الجميع وتعزيز العلاقات مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Condenando enérgicamente los ataques deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y los agentes humanitarios, y poniendo de relieve que todas las partes deberían tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal humanitario y el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado y para respetar y hacer respetar la inviolabilidad de las instalaciones de las Naciones Unidas, UN وإذ يدين بشدة الهجمات التي تُشن مستهدفةً موظفي الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في مجال العمل الإنساني، وإذ يؤكد أن جميع الأطراف ينبغي لها أن تتخذ الخطواتِ اللازمة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وإيلاءَ الاحترام لحرمة مواقع الأمم المتحدة وكفالة التقيّد بها،
    El Gobierno declaró que las autoridades mexicanas prestaban especial atención a los derechos de los defensores de los derechos humanos y que en el caso de las amenazas, las autoridades inmediatamente tomarían las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las víctimas, de acuerdo con el artículo 40 de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وذكرت الحكومة أن السلطات المكسيكية تولي اهتماماً خاصاً لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وأن السلطات تقوم فوراً، في حالة التهديدات، باتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة الضحايا، وفقاً للمادة 40 من القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La seguridad del personal humanitario es motivo de especial preocupación, e insto a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal humanitario en las zonas bajo su control. UN ومما يثير قلقي بوجه خاص، أمن عمال تقديم المساعدة الإنسانية، وإني أحث جميع الأطراف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أمن الأفراد العاملين في تقديم هذه المساعدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Afirmando la importancia del regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad de los desplazados, y de su reintegración sostenible, y de que las temporadas de migración se caractericen por la seguridad y la cooperación, e instando a la UNISFA a que adopte las medidas necesarias para garantizar la seguridad en la zona de Abyei, de conformidad con su mandato, UN وإذ يؤكد أهمية عودة النازحين إلى ديارهم عودة طوعية ومأمونة ومنظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام، وأهمية السلامة والتعاون في مواسم الهجرة، وإذ يحث القوة الأمنية المؤقتة على اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان الأمن في منطقة أبيي، وفقا لولايتها،
    Según el artículo 94 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, todo Estado tomará, en relación con los buques que enarbolen su pabellón, las medidas necesarias para garantizar la seguridad en el mar en lo que respecta a la dotación de los buques, las condiciones de trabajo y la capacitación de las tripulaciones, teniendo en cuenta los instrumentos internacionales aplicables. UN 96 - تتطلب المادة 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من دول العلم أن تتخذ تدابير لتأمين السلامة في البحار فيما يتعلق بتعيين الأفراد اللازمين لتشغيل السفن، وأحوال العمال، وتدريب الأطقم، آخذة في الاعتبار الصكوك الدولية السارية.
    Las partes dispondrán las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los refugiados, las personas desplazadas y el personal que participe en esta operación. UN وسيتخذ الطرفان التدابير اللازمة لكفالة سلامة اللاجئين والمشردين واﻷفراد الذين تشملهم هذه العملية.
    Se han adoptado las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todos y reforzar las relaciones con la sociedad civil y los medios de comunicación. UN واعتُمدت التدابير الضرورية لضمان أمن الجميع وتعزيز العلاقات مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Condenando enérgicamente los ataques deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y los agentes humanitarios, y poniendo de relieve que todas las partes deberían tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal humanitario y el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado y para respetar y hacer respetar la inviolabilidad de las instalaciones de las Naciones Unidas, UN وإذ يدين بشدة الهجمات التي تُشن مستهدفةً موظفي الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في مجال العمل الإنساني، وإذ يؤكد أن جميع الأطراف ينبغي لها أن تتخذ الخطواتِ اللازمة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وإيلاءَ الاحترام لحرمة مواقع الأمم المتحدة وكفالة التقيّد بها،
    :: La libertad de circulación de los trabajadores humanitarios: en su resolución 2061 (2012) sobre el Iraq el Consejo de Seguridad instó a " todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la seguridad, protección y libertad de circulación del personal de asistencia humanitaria " . UN :: حرية تنقل العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية: حثّ مجلس الأمن، في قراره 2061 (2012) بشأن العراق، جميع المعنيين على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة العاملين في المجال الإنساني وأمنهم وحرية تنقلهم.
    7. Insta a las partes a que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de la UNOMIG y su libertad de circulación por todo el territorio de la República de Georgia; UN " ٧ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وحرية تنقلها في جميع أنحاء إقليم جمهورية جورجيا؛
    Afirmando la importancia del regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad de los desplazados, y de su reintegración sostenible, y de que las temporadas de migración se caractericen por la seguridad y la cooperación, e instando a la UNISFA a que adopte las medidas necesarias para garantizar la seguridad en la zona de Abyei, de conformidad con su mandato, UN وإذ يؤكد أهمية عودة النازحين إلى ديارهم عودة طوعية ومأمونة ومنظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام، وأهمية السلامة والتعاون في مواسم الهجرة، وإذ يحث القوة الأمنية المؤقتة على اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان الأمن في منطقة أبيي، وفقا لولايتها،
    Las obligaciones básicas impuestas a los Estados del pabellón figuran en el artículo 94 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el cual estipula que el Estado del pabellón tomará las medidas necesarias para garantizar la seguridad en el mar de conformidad con " los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales generalmente aceptados " (párrs. 3), 4) y 5) del artículo 94). UN 8 - وترد الالتزامات الأساسية المفروضة على دولة العَلم في المادة 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تقضي بأن تتخذ دول العَلم تدابير لتأمين السلامة في البحار تكون مطابقة " للأنظمة والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما " (المادة 94 (3) و (4) و (5)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more