"las medidas necesarias para impedir el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير اللازمة لمنع
        
    • التدابير الضرورية لكي تمنع
        
    • الخطوات اللازمة لمنع
        
    • التدابير اللازمة للحيلولة دون
        
    • ما يلزم من تدابير لمنع
        
    El Gobierno de Israel debe tomar las medidas necesarias para impedir el uso excesivo de la fuerza durante las operaciones policiales. UN 69- ويجب على حكومة إسرائيل أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حوادث الاستخدام المفرط للقوة خلال عمليات إنفاذ القانون.
    De conformidad con este razonamiento, apoyamos firmemente el llamamiento a todos los Estados, que se hace en el párrafo 8 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, a que tomen todas las medidas necesarias para impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وتمشيا مع هذا المنطق، نؤيد، بقوة، النداء الموجه الى جميع الدول، في الفقرة ٨ من مشروع القرار، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    419. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para impedir el abuso y el descuido del niño, entre otras cosas mediante: UN 419- وتوصي اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع إيذاء الأطفال وإهمالهم، وذلك بطرق منها الآتية:
    - Todos los Estados adoptarán las medidas necesarias para impedir el ingreso a sus territorios o el tránsito por ellos de esas personas, en la inteligencia de que nada de lo dispuesto en el presente párrafo obligará a un Estado a denegar a sus propios nacionales la entrada a su territorio y de que, de ser encontradas tales personas en su territorio, se cerciorarán de que la Comisión pueda entrevistarlos si lo solicita; UN - تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية لكي تمنع هؤلاء الأفراد من دخول أراضيها أو عبورها، مع العلم بأنه لا يوجد في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة برفض دخول مواطنيها إلى أراضيها، أو لكي تكفل، في حالة وجود هؤلاء الأفراد داخل أراضيها، إتاحة هؤلاء الأفراد لإجراء مقابلات مع لجنة التحقيق، إن هي طلبت ذلك؛
    Instamos especialmente a los países desarrollados en los que se fabrican las armas de fuego a que tomen las medidas necesarias para impedir el tráfico ilícito de armas. UN ونحن نحث بصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو التي تصنع فيها الأسلحة النارية على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    a) La abolición, con carácter prioritario, de la disposición mencionada supra (párr. 37) mediante la adopción de las medidas necesarias para impedir el incesto; UN (أ) القيام، على سبيل الأولوية، بإلغاء الحكم المشار إليه أعلاه (الفقرة 37) وذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون سفاح المحارم؛
    Con arreglo a las disposiciones aplicables de la Ley de inmigración y nacionalidad, los Estados Unidos adoptarán las medidas necesarias para impedir el ingreso en los territorios de los Estados Unidos o el tránsito por ellos de las personas designadas por el Comité, siempre que no sean nacionales de los Estados Unidos. UN بموجب الأحكام المنطبقة من قانون الهجرة والجنسية، سوف تتخذ الولايات المتحدة التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم، على ألا يكون هؤلاء الأفراد من رعاياها.
    8. Hace un llamamiento a todos los Estados para que adopten todas las medidas necesarias para impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares y acoge con beneplácito las iniciativas del Organismo para intensificar los esfuerzos de cooperación internacional a ese respecto; UN ٨ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، وترحب بالمبادرات التي اتخذتها الوكالة لتكثيف جهود التعاون الدولي بهذا الشأن؛
    El Yemen está decidido a adoptar las medidas necesarias para impedir el ingreso en su territorio o el tránsito por él de todas las personas designadas por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 751 (1992) relativa a Somalia. UN 3 - تلتزم الجمهورية اليمنية باتخاذ التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها للأفراد الذين تحدد أسمائهم لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بقـــرار مجلس الأمن رقم 751 لعام 1992 بشأن الصومال.
    El Consejo de Seguridad recuerda además que todos los Estados Miembros deben adoptar las medidas necesarias para impedir el ingreso en sus territorios o el tránsito por ellos de las personas designadas por el Comité de Sanciones establecido en virtud de la resolución 2127 (2014). UN " ويشير مجلس الأمن كذلك إلى أنه يجب على جميع الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع دخول أراضيها أو عبورها من قِبل الأفراد الذين تسمّيهم لجنة جزاءات القرار 2127.
    a) Adopte las medidas necesarias para impedir el maltrato y trato negligente de los niños, en particular campañas preventivas de educación pública sobre las consecuencias negativas de esos actos; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الإساءات للأطفال وإهمالهم، وذلك بطرق من بينها القيام بحملات وقائية لتثقيف عامة الناس بما لذلك من نتائج سلبية؛
    1. Decide que todos los Estados Miembros adopten las medidas necesarias para impedir el ingreso en sus territorios o el tránsito por ellos de todas las personas designadas por el Comité de conformidad con el párrafo 8 infra, en la inteligencia de que nada de lo dispuesto en este párrafo obligará a un Estado a denegar a sus propios nacionales la entrada en su territorio; UN 1 - يقرر أن تتخذ جميع الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم عملا بالفقرة 8 أدناه، على أنه ليس في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة بأن تمنع مواطنيها من دخول أراضيها؛
    Los órganos estatales han adoptado las medidas necesarias para impedir el suministro, la venta o la transferencia al Irán de los artículos, materiales, equipos, bienes y tecnologías mencionados, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 1803 (2008). UN واتخذت الهيئات الحكومية لجمهورية بيلاروس التدابير اللازمة لمنع تسليم أو بيع أو نقل الأصناف والمواد والمعدات والبضائع والتكنولوجيات المشار إليها أعلاه إلى إيران، وفقا لما تنصل عليه الفقرة 8 من القرار 1803 (2008).
    1. Decide que todos los Estados Miembros adopten las medidas necesarias para impedir el ingreso en sus territorios o el tránsito por ellos de todas las personas designadas por el Comité de conformidad con el párrafo 8 infra, en la inteligencia de que nada de lo dispuesto en este párrafo obligará a un Estado a denegar a sus propios nacionales la entrada en su territorio; UN 1 - يقرر أن تتخذ جميع الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم عملا بالفقرة 8 أدناه، على أنه ليس في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة بأن تمنع مواطنيها من دخول أراضيها؛
    " 1. Decide que todos los Estados Miembros adopten las medidas necesarias para impedir el ingreso en sus territorios o el tránsito por ellos de todas las personas designadas por el Comité de conformidad con el párrafo 8 infra, en la inteligencia de que nada de lo dispuesto en este párrafo obligará a un Estado a denegar a sus propios nacionales la entrada en su territorio; UN " 1 - يقرر أن تتخذ جميع الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم عملا بالفقرة 8 أدناه، على أنه ليس في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة بأن تمنع مواطنيها من دخول أراضيها؛
    1. Decide que todos los Estados Miembros adopten las medidas necesarias para impedir el ingreso en sus territorios o el tránsito por ellos de todas las personas designadas por el Comité de conformidad con el párrafo 8 infra, en la inteligencia de que nada de lo dispuesto en este párrafo obligará a un Estado a denegar a sus propios nacionales la entrada en su territorio. " UN " 1 - يقرر أن تتخذ جميع الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم عملا بالفقرة 8 أدناه، على أنه ليس في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة بأن تمنع مواطنيها من دخول أراضيها " ؛
    54. En 2004, el CRC recomendó a Panamá que velara por la plena aplicación de las disposiciones sobre el trabajo infantil y adoptara todas las medidas necesarias para impedir el trabajo infantil tanto en las zonas rurales como urbanas, incluido el trabajo doméstico. UN 54- وفي عام 2004، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضمن بنما التنفيذ الكامل لأحكام عمل الأطفال وتتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع عمل الأطفال، في المناطق الريفية والحضرية على السواء (بمن فيهم الأطفال الذين يعملون في الخدمة المنزلية)(88).
    - Todos los Estados adoptarán las medidas necesarias para impedir el ingreso a sus territorios o el tránsito por ellos de esas personas, en la inteligencia de que nada de lo dispuesto en el presente párrafo obligará a un Estado a denegar a sus propios nacionales la entrada a su territorio y de que, de ser encontradas tales personas en su territorio, se cerciorarán de que la Comisión pueda entrevistarlos si lo solicita; UN - تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية لكي تمنع هؤلاء الأفراد من دخول أراضيها أو عبورها، مع العلم بأنه لا يوجد في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة برفض دخول مواطنيها إلى أراضيها، أو لكي تكفل، في حالة وجود هؤلاء الأفراد داخل أراضيها، إتاحة هؤلاء الأفراد لإجراء مقابلات مع لجنة التحقيق، إن هي طلبت ذلك؛
    Conforme a lo establecido en los párrafos 3 d) y 4 de la resolución 1591 (2005), todos los Estados deberán adoptar las medidas necesarias para impedir el ingreso en sus territorios o el tránsito por ellos de todas las personas designadas. UN 106 - ووفقا لأحكام الفقرتين 3 (د) و 4 من القرار 1591 (2005)، تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية لكي تمنع جميع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة من دخول أو عبور أراضيها.
    El Estado Parte debería tomar las medidas necesarias para impedir el envenenamiento de las aguas con mercurio y, por ende, de los habitantes del interior del país. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع تسمم المياه بالزئبق، ومن ثم تسمم السكان بها، في المناطق الداخلية من إقليم الدولة.
    12. Consciente de la ubicación de Moldova en un importante cruce de caminos del comercio, su Gobierno está adoptando todas las medidas necesarias para impedir el tránsito por su territorio de componentes, materiales y tecnología destinados al uso en armas de destrucción en masa. UN 12 - وواصل حديثه قائلا إن حكومته، إدراكا منها لأهمية موقع مولدوفا كمفترق للطرق التجارية، تتخذ كافة التدابير اللازمة للحيلولة دون أن تُنقَل، عبر البلد، مكوِّنات ومواد وتكنولوجيا يُعتَزَم استخدامها في أسلحة الدمار الشامل.
    60. El Comité insta al Estado Parte a adoptar, como cuestión de máxima prioridad, todas las medidas necesarias para impedir el asesinato de niños, investigar a fondo cada una de esas violaciones graves de los derechos del niño, llevar a los autores ante los tribunales y apoyar e indemnizar adecuadamente a las familias de las víctimas. UN 60- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ على سبيل الأولوية القصوى كل ما يلزم من تدابير لمنع قتل الأطفال، وأن تُجري تحقيقاً كاملاً في كل من تلك الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال، وأن تُحيل الفاعلين إلى العدالة، وأن تقدم الدعم والتعويض الوافيين لأسر الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more