"las medidas necesarias para que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجراءات اللازمة لضمان إدارة
        
    • التدابير اللازمة لكي يشكل
        
    • الإجراءات اللازمة لكفالة إدارة
        
    • التدابير الضرورية لضمان الملاحقة
        
    • التدابير اللازمة لجعل
        
    • التدابير اللازمة لضمان ألا يتم
        
    • التدابير اللازمة لضمان المبادرة فورا
        
    • التدابير اللازمة لضمان تنفيذ
        
    • التدابير اللازمة لكفالة أن ينص
        
    • إجراءات لكفالة اتساق
        
    • الخطوات المناسبة لتسجيل
        
    • اﻹجراءات الضرورية التي تكفل تسيير
        
    • اﻹجراءات الﻻزمة التي تكفل تسيير العمل في
        
    • اﻹجراءات الﻻزمة ﻹنجاز
        
    • الخطوات اللازمة كي يعمل
        
    11. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    11. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para que la desaparición forzada sea tipificada como delito en su legislación penal. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي.
    13. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد في النفقات؛
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que la imputación de delitos de tortura sea como delito autónomo y corresponda a la gravedad de los hechos, y no debe permitir que casos de tortura sean subsumidos en otros delitos conexos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير الضرورية لضمان الملاحقة القضائية لجريمة التعذيب باعتبارها جريمة مستقلة، وأن تكون التهمة متوافقة مع خطورة طابع الجريمة، وألا تسمح بتصنيف جرائم التعذيب تحت جرائم أخرى ذات صلة.
    b) Tome todas las medidas necesarias para que la enseñanza primaria sea completamente gratuita; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لجعل التعليم الابتدائي مجانيا بالكامل؛
    9. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    9. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    7. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    9. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    9. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Todo Estado Parte tomará las medidas necesarias para que la desaparición forzada sea tipificada como delito en su legislación penal. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي.
    Cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para que la desaparición forzada sea tipificada como delito en su legislación penal. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي.
    13. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد في النفقات؛
    9. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد في النفقات؛
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que la imputación de delitos de tortura sea como delito autónomo y corresponda a la gravedad de los hechos, y no debe permitir que casos de tortura sean subsumidos en otros delitos conexos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير الضرورية لضمان الملاحقة القضائية لجريمة التعذيب باعتبارها جريمة مستقلة، وأن تكون التهمة متوافقة مع خطورة طابع الجريمة، وألا تسمح بتصنيف جرائم التعذيب تحت جرائم أخرى ذات صلة.
    b) las medidas necesarias para que la integración comercial sea incluyente y sostenible y para fomentar las capacidades productivas; UN (ب) التدابير اللازمة لجعل التكامل التجاري شاملاً للجميع ومستداماً ولبناء القدرات الإنتاجية؛
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para que la detención de los trabajadores migrantes en situación irregular sea solo un último recurso y que, en toda circunstancia, la detención se aplique de conformidad con el artículo 16 y el artículo 17, párrafo 2, de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان ألا يتم احتجاز العمال المهاجرين غير النظاميين إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير وأن يتم، في جميع الأحوال، تنفيذ الاحتجاز وفقاً لأحكام المادة 16 والفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية.
    c) Tome todas las medidas necesarias para que la estrategia nacional para la prevención y la lucha eficaz contra la violencia dentro de la familia sea aplicada y evaluada rápidamente; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان المبادرة فورا إلى تنفيذ وتقييم الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف الأسري وتداركه بالعلاج الفعال؛
    El Comité recomienda enérgicamente al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que la propuesta se aplique lo antes posible y que se asigne la financiación suficiente para que la Oficina y el Comité se establezcan. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تنفيذ المقترح في أقرب وقت ممكن، وتخصيص تمويل كاف لضمان إنشاء المكتب واللجنة فعلياً.
    El Comité pide al Estado parte que tenga en cuenta la Recomendación 19 sobre la violencia contra la mujer y tome las medidas necesarias para que la ley sancione adecuadamente todas las formas de violencia contra la mujer y la existencia de procedimientos adecuados para la investigación y el procesamiento. UN 432 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تأخذ في الاعتبار التوصية 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة وأن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن ينص القانون على العقوبات المناسبة لجميع أشكال العنف ضد المرأة وكفالة وجود الإجراءات المناسبة للتحقيق في المخالفات والمحاكمة عليها.
    Control financiero: realizar un seguimiento periódico de los cambios realizados en las guías de autorización de documentos; actualizar periódicamente sus descripciones de funciones; y adoptar las medidas necesarias para que la asignación de funciones financieras en el Sistema de Gestión de Programas se ajuste a lo estipulado en la descripción de funciones (todas las oficinas exteriores) UN الرقابة المالية: الرصد المنتظم للتغييرات التي أدخلت على جداول إجازة الوثائق؛ واستكمال جداول سلطتها بشكل دوري؛ ووضع إجراءات لكفالة اتساق تعيين السلطات المالية في نظام إدارة البرامج مع السلطة الواردة في جدول السلطة (جميع المكاتب الميدانية)
    Le rogamos que se sirva tomar las medidas necesarias para que la presente declaración se registre como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se distribuya a todas las delegaciones de los Estados miembros y no miembros que participan en la labor de la Conferencia. UN يرجى التكرم باتخاذ الخطوات المناسبة لتسجيل هذه الوثيقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح، وتوزيعها على جميع الوفود اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشاركة في عمل المؤتمر.
    5. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Administración de Transición se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل تسيير اﻹدارة الانتقالية بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    El Consejo de Seguridad insta a la Representante Especial del Secretario General a que adopte todas las medidas necesarias para que la BINUCA entre plenamente en funciones lo antes posible después del 1° de enero de 2010, de conformidad con el mandato enunciado en la Declaración de la Presidencia de 7 de abril de 2009 (S/PRST/2009/5). UN ويحث مجلس الأمن الممثلة الخاصة للأمين العام على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة كي يعمل المكتب المتكامل بكامل طاقته في أقرب وقت ممكن بعد 1 كانون الثاني/يناير 2010، وفقا لولايته المحددة في بيان رئيس المجلس المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2009 (S/PRST/2009/5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more