"las medidas necesarias para reforzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير اللازمة لتعزيز
        
    • التدابير الضرورية لتعزيز
        
    • الخطوات اللازمة لتعزيز
        
    • التدابير الممكنة لتقوية
        
    • الإجراءات الضرورية لتعزيز
        
    • التدابير الضرورية لضمان
        
    • الإجراءات اللازمة لتدعيم
        
    • الإجراءات اللازمة لتعزيز
        
    • ما يلزم من تدابير لتعزيز
        
    Tras analizar la situación imperante en Guinea-Bissau, la Cumbre invitó a las autoridades del país a que adoptaran las medidas necesarias para reforzar la cohesión social y la estabilidad. UN بعد تحليل الحالة في غينيا بيساو، دعت السلطة السلطات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التماسك الاجتماعي والاستقرار.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para reforzar la independencia del poder judicial y, en particular, dar la seguridad en el cargo a los jueces. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين ولاية القضاة.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para reforzar la independencia del poder judicial y, en particular, garantizar la seguridad en el cargo de los jueces. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين وظائف القضاة.
    Recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para reforzar los servicios de atención de la salud dental para los adolescentes. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين.
    El Secretario General confía en que los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas seguirán adoptando todas las medidas necesarias para reforzar la gestión de la seguridad. UN وهو على يقين من أنها ستواصل، هي ومنظومة الأمم المتحدة، قطع الخطوات اللازمة لتعزيز هذه الإدارة.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para reforzar la independencia del poder judicial y, en particular, dar la seguridad en el cargo a los jueces. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين ولاية القضاة.
    En ese sentido, conviene adoptar las medidas necesarias para reforzar la aplicación de los derechos humanos en el plano nacional. UN ٨ - ولذلك ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز تطبيق حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para reforzar su capacidad de garantizar la protección de la población civil en las zonas de conflicto armado y, en particular, de las mujeres y niños. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز قدرتها على ضمان حماية السكان المدنيين في مناطق النـزاع المسلح، ولا سيما حماية النساء والأطفال.
    Francia recomendó que el Gobierno adoptara las medidas necesarias para reforzar la campaña contra esas prácticas discriminatorias y la violencia contra la mujer. UN وأوصت فرنسا الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الحملة التي تقوم بها تشنها لمكافحة هذه الممارسات التمييزية والعنف ضد النساء.
    Asimismo, la Fiscalía alienta a las autoridades a adoptar todas las medidas necesarias para reforzar la seguridad de las cárceles para que no ocurran hechos similares en el futuro. UN وكذلك يشجع المكتب السلطات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز أمن السجون لضمان عدم إمكانية حدوث واقعة مماثلة مستقبلا.
    También somos favorables a la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica, social, cultural y conexas, y es imprescindible que se adopten cuanto antes las medidas necesarias para reforzar la capacidad de los organismos correspondientes para desempeñar las funciones que la Carta les confiere en materia de cooperación internacional. UN إننا نؤيد أيضا إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من المجالات ذات الصلة. ومن الضروري أن تعتمد في أقرب وقت التدابير اللازمة لتعزيز قدرة الاجهزة المعنية حتى تتمكن من الاضطلاع بوظائفها التي أناطها بها ميثاق اﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي.
    f) Reconociendo que se requerirán recursos adicionales para la aplicación de medidas de seguridad, los miembros del CAC seguirán prestando atención prioritaria a la financiación de todas las medidas necesarias para reforzar la seguridad del personal; UN )و( وإدراكا من أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية للحقيقة المتمثلة في أن تنفيذ تدابير اﻷمن سيتطلب موارد إضافية، فسيواصلون إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية لتمويل جميع التدابير اللازمة لتعزيز أمن الموظفين؛
    Recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para reforzar los servicios de atención de la salud dental para los adolescentes. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين.
    Deben esforzarse por contener la violencia de los extremistas y tomar todas las medidas necesarias para reforzar la confianza mutua, lo que permitirá sin duda el logro de una paz duradera. UN وعليهما أن يناضلا لاحتواء العنف من جانب المتطرفين وأن يتخذا جميع التدابير الضرورية لتعزيز الثقة المتبادلة، التي ستسهم، دون شك، في تحقيق السلام الدائم.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para reforzar la función del Consejo Superior de Bienestar de la Madre y el Niño tanto a nivel central como local. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز دور المجلس الأعلى لرعاية الأمومة والطفولة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para reforzar la función del Consejo Superior de Bienestar de la Madre y el Niño tanto a nivel central como local. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز دور المجلس الأعلى لرعاية الأمومة والطفولة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para reforzar la coordinación de la aplicación de la Convención por una entidad gubernamental dotada de poderes, funciones y recursos suficientes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لتقوية تنسيق تنفيذ الاتفاقية على يد آلية حكومية ذات صلاحيات واختصاصات وموارد كافية.
    b) Adopte todas las medidas necesarias para reforzar los controles de la práctica de la eutanasia y evitar que se lleve a cabo sin notificación, así como para velar por que se tenga en consideración el estado mental y psicológico del niño y de los padres o tutores que piden que se ponga fin a la vida al determinar si se accede o no a la petición; UN (ب) أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لتعزيز مراقبة ممارسة تيسير الموت ومنع عدم التبليغ، وتضمن أن تؤخذ بعين الاعتبار الحالة العقلية والنفسية للطفل والأبوين أو الأوصياء الذين يطلبون وضع حد لحياة الطفل، عند تحديد ما إذا كان الطلب مقبولاً؛
    3. Solicita al Secretario Ejecutivo que tome las medidas necesarias para reforzar los vínculos entre el Grupo de expertos y la labor de la LADA y la EEM; UN ٣- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ الإجراءات اللازمة لتدعيم الروابط بين فريق الخبراء والأعمال المتعلقة بالمبادرتين؛
    Como se destaca en la presente adición, a la luz de las novedades recientes, es de primordial importancia que los Estados adopten todas las medidas necesarias para reforzar la seguridad marítima, en particular mediante la aplicación del Código Internacional de Buques e Instalaciones Portuarias (ISPS) para velar por que los buques no sean utilizados indebidamente con fines terroristas o delictivos. UN 313- وكما يجري تأكيده في هذه الإضافة، من الأهمية الفائقة على ضوء التطورات الأخيرة، أن تتخذ الدول جميع الإجراءات اللازمة لتعزيز الأمن البحري، بما في ذلك عن طريق تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، ضمانا لعدم استخدام السفن في الأغراض الإرهابية أو الجرمية.
    El Estado Parte debe tomar las medidas necesarias para reforzar los mecanismos de asistencia jurídica para las personas o grupos vulnerables, velar por que todas las víctimas de actos de tortura puedan ejercitar los derechos que se les reconoce en la Convención y divulgar en todas las lenguas apropiadas el texto de la Convención, en particular entre los grupos que han pasado a ser vulnerables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتعزيز آليات المساعدة القانونية لصالح الأشخاص الضعفاء أو الفئات الضعيفة، على نحو يكفل لجميع ضحايا أعمال التعذيب ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية، وأن تنشر الاتفاقية بجميع اللغات المناسبة كي تتاح بالأخص للفئات المستضعفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more