Le gustaría disponer de más información sobre las posibles soluciones a la cuestión de las medidas obligatorias o voluntarias. | UN | وأضافت أنها تود أن تسمع ما هو أكثر عن الحلول الممكنة لمسألة التدابير الإلزامية أو الطوعية. |
Se expresaron diversas opiniones respecto del equilibrio adecuado entre las medidas obligatorias, voluntarias y flexibles. | UN | وطُرحت آراء مختلفة بشأن التوازن السليم بين التدابير الإلزامية والطوعية والمرنة. |
El Gobierno de la Argentina indicó que no aplicaba medidas coercitivas unilaterales en sus relaciones económicas con los demás Estados, excepción hecha de las medidas obligatorias emanadas de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | أفادت حكومة الأرجنتين بأنها لا تطبق أي تدابير قسرية من جانب واحد في علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى, باستثناء التدابير الإلزامية النابعة من المقررات التي يتخذها مجلس الأمن. |
Recalcando la obligación que tienen todos los Estados Miembros de aplicar cabalmente las medidas obligatorias adoptadas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يشدد على الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتخذها مجلس الأمن، |
las medidas obligatorias podrán incluir no sólo la reglamentación de las prácticas de navegación sino también la limitación de descargas operacionales. | UN | ويجوز أن تشتمل هذه التدابير اﻹلزامية ليس فقط على تنظيم الممارسات الملاحية وإنما أيضا على الحد من عمليات التصريف التشغيلي. |
En su resolución 1735 (2006), el Consejo reiteró las medidas obligatorias vigentes. | UN | وأعاد المجلس في قراره 1735 (2006) تأكيد التدابير الإلزامية القائمة. |
En sus resoluciones 1735 (2006) y 1822 (2008), el Consejo reiteró las medidas obligatorias vigentes. | UN | وأعاد المجلس في قراريه 1735 (2006) و 1822 (2008) تأكيد التدابير الإلزامية القائمة. |
En las resoluciones 1735 (2006) y 1822 (2008), el Consejo reiteró las medidas obligatorias vigentes. | UN | وكرر المجلس في قراريه 1735 (2006) و 1822 (2008) تأكيد التدابير الإلزامية القائمة. |
las medidas obligatorias impuestas en virtud del Artículo 41 del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas son un instrumento importante de que dispone el Consejo de Seguridad para tratar de mantener o restaurar la paz y la seguridad internacionales. | UN | 56 - تشكل التدابير الإلزامية التي تفرض بموجب المادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أداة مهمة من الأدوات المتاحة لمجلس الأمن في سياق سعيه إلى صون أو إعادة السلام والأمن الدوليين. |
Aumentarán notablemente el apoyo y los servicios de secretaría que proporciona la División de Asuntos del Consejo de Seguridad, habida cuenta de la frecuencia con que el Consejo recurre a la práctica de efectuar misiones de determinación de los hechos y establecer diversos grupos de expertos encargados de las medidas obligatorias impuestas por el Consejo. | UN | وسيزيد الدعم وخدمات السكرتارية المقدمين من شعبة شؤون مجلس الأمن زيادة كبيرة في ضوء تكرار لجوء المجلس إلى الممارسة المتعلقة بإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وإنشاء أفرقة خبراء متعددة تعالج التدابير الإلزامية التي يفرضها المجلس. |
Si bien la mayoría de las medidas obligatorias del Consejo de Seguridad se han utilizado contra Estados, también se han impuesto sanciones a facciones dentro de Estados, a personas y a entidades. | UN | 4 - في حين أن أغلبية التدابير الإلزامية التي اتخذها مجلس الأمن استخدمت ضد دول، فقد فرضت أيضا جزاءات على زمرات داخل دول، وعلى أفراد وكيانات. |
El Gobierno de Colombia, consciente de que las medidas obligatorias adoptadas por el Consejo de Seguridad constituyen una herramienta valiosa que contribuye de manera eficaz en la lucha contra el terrorismo internacional, para Colombia es un compromiso prioritario ejercer acciones concretas en este sentido. | UN | وحكومة كولومبيا، وعيا منها كون التدابير الإلزامية التي اتخذها مجلس الأمن تشكل أداة قيمة تساهم على نحو فعال في مكافحة الإرهاب الدولي، قد أخذت على عاتقها التزاما ذا أولوية بممارسة إجراءات ملموسة في هذا الاتجاه. |
- Disposiciones sobre las medidas obligatorias que haya de adoptar el Consejo de Seguridad cuando un beneficiario de las garantías de seguridad sea objeto de uso o de amenaza de uso de armas nucleares. | UN | - أحكام بشأن التدابير الإلزامية التي يجب أن يضطلع بها مجلس الأمن متى تعرضت دولة مستفيدة لتهديد باستعمال الأسلحة النووية أو لاستعمالها. |
- Disposiciones sobre las medidas obligatorias que haya de adoptar el Consejo de Seguridad cuando un beneficiario de las garantías de seguridad sea objeto de uso o de amenaza de uso de armas nucleares. | UN | - أحكام بشأن التدابير الإلزامية التي يجب أن يضطلع بها مجلس الأمن متى تعرضت دولة مستفيدة لتهديد باستعمال الأسلحة النووية أو لاستعمالها. |
- Disposiciones sobre las medidas obligatorias que haya de adoptar el Consejo de Seguridad cuando un beneficiario de las garantías de seguridad sea objeto de uso o de amenaza de uso de armas nucleares. | UN | - أحكام بشأن التدابير الإلزامية التي يجب أن يضطلع بها مجلس الأمن متى تعرضت دولة مستفيدة لتهديد باستعمال الأسلحة النووية أو لاستعمالها. |
Recalcando la obligación que tienen todos los Estados Miembros de aplicar cabalmente las medidas obligatorias adoptadas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يشدد على الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتخذها مجلس الأمن، |
Destacando además las obligaciones que incumben a todos los Estados Miembros de aplicar plenamente las medidas obligatorias aprobadas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد كذلك الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يعتمدها مجلس الأمن، |
Destacando además las obligaciones que incumben a todos los Estados Miembros de aplicar plenamente las medidas obligatorias aprobadas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد كذلك الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يعتمدها مجلس الأمن، |
II. ALCANCE DE las medidas obligatorias | UN | ثانيا - نطاق التدابير اﻹلزامية |
Por consiguiente, puede ser difícil utilizar las medidas obligatorias con el único objeto de prevenir actos delictivos. | UN | ومن ثم، فقد يغدو من المتعذر استخدام هذه التدابير القسرية إذا ما كان الغرض الوحيد منها هو منع ارتكاب الأفعال الإجرامية. |
En el período que abarca el presente informe, el Comité abordó diversas cuestiones complejas planteadas por la aplicación de las medidas obligatorias. | UN | ٨ - عالجت اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير طائفة عريضة من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ اﻹجراءات اﻹلزامية. |
A este respecto, el Comité desea reiterar su llamamiento a todos los Estados para que cumplan estrictamente las medidas obligatorias que se especifican en las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el particular. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تكرر مناشدتها جميع الدول أن تتقيد على نحو صارم بالتدابير اﻹلزامية المحددة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Este factor debe considerarse adecuadamente al imponer las medidas obligatorias en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وينبغي أن يؤخذ هذا العامل في الاعتبار على الوجه اﻷتم عندما نفرض تدابير إلزامية بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
En general, en el bienio 1996-1997 hubo más ajustes de lo acostumbrado debido a la combinación de las medidas obligatorias de economía de la resolución 50/214 y la adopción de una nueva orientación estratégica para la CEPA. | UN | وبصفة عامة، شهدت فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تعديلات أكثر من المعتاد بسبب مجموعة تدابير الوفورات اﻹلزامية الواردة في القرار ٥٠/٢١٤ واعتماد توجه استراتيجي جديد للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |