"las medidas posibles para prevenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير الممكنة لمنع
        
    • التدابير المتاحة لمنع
        
    • التدابير الممكنة عمليا لمنع
        
    • التدابير العملية لمنع
        
    Pide con insistencia que el Gobierno siga tomando todas las medidas posibles para prevenir esos abusos en lo sucesivo. UN وهي تحث الحكومة بشدة على مواصلة اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه التجاوزات في المستقبل.
    54. Se alienta a los Estados a que adopten todas las medidas posibles para prevenir las desapariciones forzadas. UN 54- ويشجع الفريق العامل الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث حالات الاختفاء القسري.
    Los Estados miembros subrayaron la gravedad de la violencia sexual y la obligación de tomar todas las medidas posibles para prevenir y denunciar esos delitos y hacerles frente. UN وأكدت الدول الأعضاء على فداحة العنف الجنسي وواجب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تلك الجرائم والإبلاغ عنها والتصدي لها.
    119. Aunque el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para aplicar la recomendación del Comité (véase CRC/C/15/Add.24, párr. 33) respecto de la necesidad de adoptar todas las medidas posibles para prevenir y combatir los casos de abuso y malos tratos de niños, expresa la opinión de que esas medidas deben ser reforzadas. UN 120- وبينما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 33 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) بشأن ضرورة اتخاذ جميع التدابير المتاحة لمنع ومكافحة حالات التعدي على الأطفال وإساءة معاملتهم، فإن اللجنة ترى أن هذه التدابير بحاجة إلى التعزيز.
    , las Partes en esos instrumentos deberán adoptar todas las medidas posibles para prevenir el uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y “para la pronta identificación, tratamiento, educación, postratamiento, rehabilitación y readaptación social de las personas afectadas”. UN ، بأن يتخذ اﻷطراف في هاتين الاتفاقيتين جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع إساءة استعمال المخدرات أو المؤثرات العقلية " ومعرفة اﻷشخاص المتورطين بذلك، في موعد مبكر، وعلاجهم وتعليمهم ومتابعة رعايتهم وتأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا " .
    Además, los Estados del curso de agua deben notificar a los demás Estados del curso de agua cualquier situación de emergencia y tomar todas las medidas posibles para prevenir, mitigar y eliminar los efectos nocivos de esa situación. UN علاوة على ذلك، تخطر دول المجرى المائي دول المجرى المائي الأخرى بأي طارئ، وتتخذ جميع التدابير العملية لمنع الآثار الضارة لحالة من حالات الطوارئ وتخفيفها والقضاء عليها().
    567. Se alienta a los Estados a tomar todas las medidas posibles para prevenir las desapariciones forzadas. UN 567- وتُشجَع الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث حالات الاختفاء القسري.
    Alentando al Gobierno de Liberia a que reafirme su compromiso y redoble sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Liberia y a que adopte todas las medidas posibles para prevenir el contrabando de diamantes en bruto, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    Alentando al Gobierno de Liberia a que reafirme su compromiso y redoble sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Liberia y a que adopte todas las medidas posibles para prevenir el contrabando de diamantes en bruto, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    Con relación al párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución, los Estados miembros de la Unión Europea desean afirmar que se adhieren estrictamente a todos los embargos de armas del Consejo de Seguridad y de la Unión Europea y que adoptan todas las medidas posibles para prevenir las exportaciones ilegales de armas y de material militar. UN وفيما يخص الفقرة ١ من منطوق مشروع القرار، تود الدول اﻷعضاء بالاتحاد اﻷوروبي أن تؤكد أنها تتمسك تمسكا تاما بجميع حالات حظر اﻷسلحة التي فرضها مجلس اﻷمن والاتحاد اﻷوروبي، وأنها تتخذ جميع التدابير الممكنة لمنع التصدير غير المشروع لﻷسلحة التقليدية والمواد العسكرية.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para proteger a las comunidades afrocolombianas e indígenas contra las violaciones graves de los derechos humanos y a adoptar todas las medidas posibles para prevenir esas violaciones en el contexto del conflicto armado. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لحماية مجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات في سياق النزاع المسلح.
    El Estado parte debería fortalecer todas las medidas posibles para prevenir el reclutamiento de niños por parte de grupos armados ilegales y debería evitar en absoluto involucrar a niños en actividades de inteligencia o en actos cívicos militares que tengan por objeto militarizar a la población civil. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وينبغي ألا تشرك، بأي شكل من الأشكال، الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية.
    El Estado parte debe fortalecer todas las medidas posibles para prevenir el reclutamiento de niños por parte de grupos armados ilegales y debe evitar en absoluto involucrar a niños en actividades de inteligencia o en actos cívicos militares que tengan por objeto militarizar a la población civil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، ولا ينبغي لها، بأي شكل من الأشكال، أن تشرك الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية.
    26. El CRC instó al Pakistán a que adoptara todas las medidas posibles para prevenir y prohibir el reclutamiento de niños y su participación en acciones armadas y actividades terroristas, incluidos los ataques suicidas. UN 26- وحثت لجنة حقوق الطفل باكستان على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع وحظر تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال العسكرية والأنشطة الإرهابية، بما في ذلك الهجمات الانتحارية.
    en Liberia y a que adopte todas las medidas posibles para prevenir el contrabando de diamantes UN ) على نحو فعال في ليبريا وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    237. En lo que respecta a la aplicación de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 35) relativa a la necesidad de adoptar todas las medidas posibles para prevenir y combatir los casos de abusos y malos tratos de los niños, el Comité celebra la promulgación de la Ley contra la violencia interfamiliar (1996). UN 237- وبصدد تنفيذ توصيتها (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 35) فيما يتعلق بالحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير المتاحة لمنع ومكافحة حالات إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم، ترحب اللجنة بإصدار القانون الخاص بمكافحة العنف المنزلي (1996).
    678. Aunque el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para aplicar la recomendación del Comité (véase CRC/C/15/Add.24, párr. 33) respecto de la necesidad de adoptar todas las medidas posibles para prevenir y combatir los casos de abuso y malos tratos de niños, expresa la opinión de que esas medidas deben ser reforzadas. UN 678- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 33 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) بشأن ضرورة اتخاذ جميع التدابير المتاحة لمنع ومكافحة حالات التعدي على الأطفال وإساءة معاملتهم، إلا أنها ترى أن هذه التدابير بحاجة إلى التعزيز.
    796. En lo que respecta a la aplicación de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 35) relativa a la necesidad de adoptar todas las medidas posibles para prevenir y combatir los casos de abusos y malos tratos de los niños, el Comité celebra la promulgación de la Ley contra la violencia interfamiliar (1996). UN 796- وفيما يخص تنفيذ التوصية (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 35) المتعلقة بالحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير المتاحة لمنع ومكافحة حالات إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم، ترحب اللجنة بإصدار القانون الخاص بمكافحة العنف العائلي (1996).
    , enmendada por el Protocolo de 1972, y al artículo 20 del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 Ibíd., vol. 1019, No. 14956. , las Partes en esos instrumentos deberán adoptar todas las medidas posibles para prevenir el uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y “para la pronta identificación, tratamiento, educación, postratamiento, rehabilitación y readaptación social de las personas afectadas”. UN ١ - تقضي المادة ٨٣ من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١، بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ٢٧٩١)١٣(، والمادة ٠٢ من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١)١٤(، بأن يتخذ اﻷطراف في هاتين الاتفاقيتين جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع إساءة استعمال المخدرات أو المؤثرات العقلية " ومعرفة اﻷشخاص المتورطين بذلك، في موعد مبكر، وعلاجهم وتعليمهم ومتابعة رعايتهم وتأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا " .
    , enmendada por el Protocolo de 1972, y al artículo 20 del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 Ibíd., vol. 1019, No. 14956. , las Partes en esos instrumentos deberán adoptar todas las medidas posibles para prevenir el uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y “para la pronta identificación, tratamiento, educación, postratamiento, rehabilitación y readaptación social de las personas afectadas”. UN ١ - تقضي المادة ٨٣ من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١، بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ٢٧٩١)١٢(، والمادة ٠٢ من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١)١٣(، بأن يتخذ اﻷطراف في هاتين الاتفاقيتين جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع إساءة استعمال المخدرات أو المؤثرات العقلية " ومعرفة اﻷشخاص المتورطين بذلك، في موعد مبكر، وعلاجهم وتعليمهم ومتابعة رعايتهم وتأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا " .
    4) El párrafo 3 dispone que el Estado del curso de agua en cuyo territorio sobrevenga un caso de urgencia " tomará inmediatamente ... todas las medidas posibles ... para prevenir, atenuar y eliminar los efectos nocivos del caso de urgencia " . UN )٤( وتقتضي الفقرة ٣ أن تتخذ دولة المجرى المائي التي تنشأ حالة طوارئ داخل اقليمها " ... فورا... جميع التدابير العملية... لمنع اﻵثار الضارة لحالة الطوارئ وتخفيفها والقضاء عليها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more