"las medidas que adopten" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المتخذة
        
    • الإجراءات التي تتخذها
        
    • أي تدابير تتخذها
        
    • وستكون الإجراءات التي تضطلع
        
    • التدابير التي تتخذها
        
    • لﻹجراءات التي تتخذها
        
    • الإجراءات التي ستتخذها
        
    • أي تدابير تتخذ
        
    • الإجراءات التي تضطلع بها
        
    • بأي إجراءات تتخذها
        
    • تكون إجراءات
        
    • بالتدابير التي تتخذها
        
    • بأي إجراء تتخذه
        
    • الخطوات التي تتخذها
        
    • تتخذه من إجراءات
        
    Se debe pedir a las Partes que informen al OIEA de las medidas que adopten para ajustar sus reglamentos nacionales a esas modificaciones. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأطراف إبلاغ الوكالة بشأن التدابير المتخذة للتوفيق بين القوانين الوطنية والتعديل.
    El bienestar de los niños del mundo depende en gran parte de las medidas que adopten los Estados para apoyar y ayudar a las familias a desempeñar sus funciones naturales de dar vida y de educar. UN ويعتمد رفاه أطفال العالم بشكل كبير على التدابير المتخذة من قبل الدول لدعم ومساعدة العائلات على الوفاء بوظائفها المتمثلة في إعطاء الحياة وفي عملية التكوين.
    El resultado final para 2010 dependerá de las medidas que adopten esos Estados Miembros. UN وستتوقف النتيجة النهائية لـ 2010 على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء.
    El Comité de Derechos Humanos ha declarado que los Estados Partes deben proporcionar información sobre las medidas que adopten para ayudar a las mujeres a evitar embarazos no deseados y velar por que no tengan que sufrir abortos clandestinos que pongan en peligro su vida. UN وأوضحت لجنة حقوق الإنسان ضرورة أن تقدم الدول الأطراف معلومات عن أي تدابير تتخذها الدولة لمساعدة النساء على منع حالات الحمل غير المرغوب فيها وأن تكفل عدم اضطرارهن لإجراء عمليات إجهاض خفية تهدد حياتهن.
    las medidas que adopten los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo se ajustarán a las siguientes pautas: UN 49 - وستكون الإجراءات التي تضطلع بها أقل البلدان نمواً و شركاؤها الإنمائيون بشأن الهياكل الأساسية على النحو التالي:
    Además, los Estados deben velar por que las medidas que adopten no socaven el derecho internacional sobre los derechos humanos. UN علاوة على ذلك، يجب على الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذها لا تقوض القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, es imperativo que sigan analizándose estas cuestiones, reconociéndose que las medidas que adopten los Estados en forma individual tendrán por sí solas una repercusión muy pequeña sobre este problema mundial. UN ولهذا، يتحتم علينا أن نواصل معالجتهما، مع التسليم بأنه لن يكون لﻹجراءات التي تتخذها الدول فرادى إلا أثر ضئيل على هذه المشكلة العالمية.
    122. La mayoría de las delegaciones avaló la propuesta de crear un procedimiento en virtud del cual los Estados Partes deberán presentar un informe sobre las medidas que adopten para poner en efecto el nuevo instrumento. UN 122- ساندت معظم الوفود وضع إجراء تقدم بموجبه كل دولة طرف تقريرا عن التدابير المتخذة بقصد تنفيذ هذا الصك الجديد.
    Cabe destacar que se ha establecido un Comité integrado por miembros del Consejo de Seguridad para aplicar las disposiciones de las resoluciones y que los Estados Miembros tienen la obligación de informar sobre las medidas que adopten al respecto en un plazo de 60 días contados a partir de la fecha de aprobación de dichas resoluciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن لجنة تضم أعضاء مجلس الأمن، أنشئت لتنفيذ الأحكام الواردة في القرار، ومطلوب من الدول الأعضاء تقديم تقارير عن التدابير المتخذة في هذا الشأن في غضون 60 يوما من تاريخ اتخاذ القرارين.
    e) Informen al Comité Especial de las medidas que adopten en cumplimiento de la presente resolución; UN )ﻫ( تقديم تقارير الى اللجنة الخاصة عن التدابير المتخذة تنفيذا لهذا القرار.
    El panorama final para 2014 dependerá en gran parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros en los próximos meses. UN وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    La OSSI seguirá de cerca el cumplimiento de las medidas que adopten las misiones para aplicar sus recomendaciones. UN وسيقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية برصد حالة الإجراءات التي تتخذها البعثات في مجال تنفيذ توصيات المكتب.
    Por consiguiente, las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben estar destinadas a apoyar y complementar, según corresponda, la función de prevención de conflictos de los gobiernos nacionales. UN ونظرا لذلك، يجب أن تصمم الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات على نحو يدعم ويكمل الأدوار التي تضطلع بها الحكومات الوطنية في منع نشوب النزاعات، وفقا لمقتضى الحال.
    Afirman enérgicamente que todas las medidas que adopten los Estados para luchar contra el terrorismo deben estar en consonancia con las obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأكدوا بقوة على أن أي تدابير تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب يتعين أن تتم وفقاً لالتزامات الدولة بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ تؤكد واجب الدول كفالة تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وضرورة اتخاذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    las medidas que adopten los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo en materia de energía se ajustarán a las siguientes pautas: UN 51 - وستكون الإجراءات التي تضطلع بها أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإنمائيون على النحو التالي:
    las medidas que adopten los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo en materia de desarrollo del sector privado se ajustarán a las siguientes pautas: UN 56 - وستكون الإجراءات التي تضطلع بها أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإنمائيون بشأن تنمية القطاع الخاص على النحو التالي:
    las medidas que adopten los Estados Partes en cuanto a la realización de los derechos de los niños con discapacidad deben estar dirigidas a este objetivo. UN وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق.
    12. Invita a todos los Estados, en particular a los de la región, a que presten el apoyo debido a las medidas que adopten las Naciones Unidas y los Estados Miembros en cumplimiento de la presente resolución y de otras resoluciones pertinentes del Consejo; UN ١٢ - يدعو جميع الدول، وخاصة دول المنطقة، الى توفير الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بهذا القرار وسائر قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Por lo tanto, mucho dependerá de las medidas que adopten esos Estados Miembros. UN ولذا، فإن الكثير سيتوقف على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء.
    Destacando que los Estados deben velar por que todas las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se adecuen a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y que deben adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas relativas a derechos humanos, refugiados y derecho humanitario; UN وإذ يؤكدون أن على الدول أن تحرص على أن تكون أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب ممتثلة لكافة التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    17. Expresa su profundo agradecimiento a los numerosos gobiernos que han cooperado con el Grupo de Trabajo y han respondido a sus solicitudes de información, así como a los gobiernos que han invitado al Grupo a visitar sus países, les pide que presten toda la atención necesaria a sus recomendaciones y les invita a que informen al Grupo de las medidas que adopten al respecto; UN ١٧ - تعرب عن بالغ شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل، واستجابت لطلباته الموجهة للحصول على معلومات، وللحكومات التي دعت الفريق إلى زيارة بلدانها، وتطلب إليها أن تولي توصياته كل الاهتمام اللازم، وتدعوها إلى إبلاغ الفريق بأي إجراءات تتخذها بشأن تلك التوصيات؛
    32. las medidas que adopten los PMA y los asociados en el desarrollo seguirán las orientaciones siguientes: UN 32- تكون إجراءات أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي:
    A este respecto, se debe tener permanente y plenamente informado al Consejo de las medidas que adopten o tengan previsto adoptar las organizaciones regionales; además, no se debe aplicar ninguna de esas medidas sin la autorización del Consejo. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن يكون المجلس على إحاطة دائمة وتامة بالتدابير التي تتخذها المنظمات اﻹقليمية أو التي تنوي اتخاذها ولا ينبغي القيام بتنفيذ أي من هذه التدابير دون ترخيص من المجلس.
    14. Expresa su profundo agradecimiento a los numerosos gobiernos que han cooperado con el Grupo de Trabajo y han respondido a sus solicitudes de información, así como a los gobiernos que han invitado al Grupo de Trabajo a visitar sus países, les ruega que presten toda la atención necesaria a sus recomendaciones y les invita a que informen al Grupo de las medidas que adopten al respecto; UN ٤١- تعرب عن بالغ شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل وردت على طلباته للحصول على معلومات، وكذلك للحكومات التي دعت الفريق العامل الى زيارة بلدانها، وتطلب إليها أن تولي توصياته كل الاهتمام اللازم، وتدعوها الى إبلاغ الفريق العامل بأي إجراء تتخذه لتنفيذ هذه التوصيات؛
    Las autoridades deben cooperar con el Defensor del Pueblo e informarle sobre las medidas que adopten para corregir la situación. UN ويجب أن تتعاون السلطات مع أمين المظالم وأن ترفع إليه تقارير بشأن الخطوات التي تتخذها لتصحيح الوضع.
    Todos los Estados deben reexaminar sus políticas y disposiciones jurídicas para velar por que las medidas que adopten a nivel nacional se ajusten a sus declaraciones en los foros internacionales. UN وينبغي لكل الدول أن تعيد النظر في سياساتها وأحكام قوانينها لكفالة تطابق ما تتخذه من إجراءات محليا مع ما يصدر عنها من أقوال في المحافل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more