"las medidas que habían adoptado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير التي اتخذتها
        
    • الخطوات التي اتخذتها
        
    • الإجراءات التي اتخذتها
        
    • بالتدابير التي اتخذتها
        
    • التدابير التي اتخذت
        
    • أي خطوات اتخذتها
        
    • بأنها اتخذت تدابير
        
    • التدابير التي اعتمدتها
        
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares describieron las medidas que habían adoptado de conformidad con el artículo VI del Tratado. UN وتناولت بعض هذه الدول بالوصف التدابير التي اتخذتها وفقا للمادة السادسة من المعاهدة.
    Informó de que las autoridades de Angola proporcionaron información sobre algunas de las medidas que habían adoptado para impedir la extracción y el comercio ilícitos de diamantes, con el fin de reducir el acceso de la UNITA a esas prácticas. UN وأفاد السفير بأن السلطات الأنغولية قدمت معلومات بشأن بعض التدابير التي اتخذتها للحد من استخراج الماس والاتجار به بصورة غير قانونية، وذلك بغرض تقليص إمكانية حصول يونيتا على هذا الماس.
    Costa Rica señaló también las medidas que habían adoptado las organizaciones no gubernamentales a fin de dar publicidad al programa de amnistía para los migrantes. UN وأشارت كوستاريكا أيضا إلى الخطوات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية للتعريف ببرنامج للعفو العام عن المهاجرين.
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares informaron sobre las medidas que habían adoptado al respecto. UN وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    :: Los Estados miembros comunicaron al Comité las medidas que habían adoptado para aplicar el régimen de sanciones impuesto contra la República Democrática del Congo, y le proporcionaron una descripción de las leyes y decretos aprobados con ese fin UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدت في هذا الشأن
    Sólo unos pocos Estados han comunicado las medidas que habían adoptado para dar efecto a las prohibiciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ولم يبين سوى عدد قليل من الدول التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Algunos Estados expusieron las medidas que habían adoptado en el plano nacional y que estaban en consonancia con el enfoque basado en el ecosistema. UN 50 - ووصف بعض الدول التدابير التي اتخذتها على الصعيد الوطني بشكل يتمشى مع النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي.
    Varios Estados, tanto partes como no partes en el Acuerdo, describieron las medidas que habían adoptado para aplicar el Acuerdo, tanto mediante legislación nacional como en el ámbito de las organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN 45 - ووصف عدد من الدول، الأطراف وغير الأطراف، التدابير التي اتخذتها لتطبيق الاتفاق، سواء تلك التي اعتمدت عن طريق التشريع الوطني أو في إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    El Grupo procuró activamente reunir información de los Estados vecinos sobre las medidas que habían adoptado para cumplir con esas sanciones selectivas. UN 182 - وسعى الفريق جاهدا لالتماس معلومات من الدول المجاورة عن التدابير التي اتخذتها للامتثال لهذه الجزاءات المستهدفة.
    Algunos participantes preguntaron por las medidas que habían adoptado los órganos para aplicar las directrices y si los comités revisarían dichas directrices, a la luz de las mejores prácticas y las opiniones de los interesados. UN واستفسر بعض المشاركين عن ماهية التدابير التي اتخذتها هيئات المعاهدات لتنفيذ المبادئ التوجيهية، وما إذا كانت المبادئ التوجيهية ستخضع لاستعراض اللجان، في ضوء أفضل الممارسات وآراء الجهات المعنية.
    Se señaló que, pese a las medidas que habían adoptado las Naciones Unidas, el personal local de sus oficinas y el personal de los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales seguían siendo víctimas de ataques. UN 11 - ولوحظ أنه رغم التدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لا يزال الموظفون المحليون في مكاتبها وموظفو الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية مستهدفين.
    Muchas comunicaron las medidas que habían adoptado para aumentar la seguridad de los puertos y fortalecer su capacidad para hacer cumplir las leyes marítimas, incluso mediante el aumento de la coordinación entre varias administraciones y departamentos nacionales. UN وأبلغ عدد من الوفود عن الخطوات التي اتخذتها دولها لتعزيز الأمن في الموانئ وتقوية قدراتها على الإنفاذ في مجال العمليات البحرية، من خلال أمور منها زيادة التنسيق بين الإدارات والدوائر الوطنية المختلفة.
    Casi todos los países restantes informaron de las medidas que habían adoptado o iban a adoptar para establecer el marco legislativo necesario. UN وأبلغت معظم الدول الأخرى عن الخطوات التي اتخذتها أو ستتخذها لإقامة الإطار القانوني اللازم.
    Algunos gobiernos dijeron que las medidas que habían adoptado se referían a todas las formas de discriminación sin destacar a ningún grupo concreto de personas. UN وأفادت بعض الحكومات التي قدمت ردوداً أن الخطوات التي اتخذتها تنطبق على جميع أشكال التمييز ولا تنصرف إلى فئة بعينها من الأفراد.
    Algunos Estados no poseedores de armas nucleares informaron de las medidas que habían adoptado a ese respecto. UN وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares dieron cuenta de las medidas que habían adoptado al respecto. UN وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Por otra parte, algunos Estados informaron de las medidas que habían adoptado para aplicar planes regionales. UN ومن جانب آخر، أبلغ عدد من الدول عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ الخطط الإقليمية.
    53. La Relatora ha expresado su agradecimiento por la información facilitada por los Estados Partes sobre las medidas que habían adoptado para cumplir las obligaciones que les impone la Convención. UN 53- وأعربت المقررة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    53. La Relatora ha expresado su agradecimiento por la información facilitada por los Estados Partes sobre las medidas que habían adoptado para cumplir las obligaciones que les impone la Convención. UN 53- وأعربت المقررة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Algunos Estados informaron de las medidas que habían adoptado a escala nacional. UN وأبلغت الدول عن التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني.
    4. En una nota verbal de fecha 28 de abril de 2008 dirigida a las partes interesadas, pedí a los Gobiernos de Egipto, Israel, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como a la Organización de Liberación de Palestina, que me comunicaran las medidas que habían adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 28 نيسان/أبريل 2008 موجهة إلى الأطراف المعنية، طلبت إلى حكومات الأردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر، فضلا عن منظمة التحرير الفلسطينية، إطلاعي على موقفها بشأن أي خطوات اتخذتها لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    Varios otros países, en particular Alemania, la Argentina, Australia y Suiza, presentaron informes sobre las medidas que habían adoptado para incorporar las perspectivas de género en la capacitación del personal que participa en las operaciones de apoyo a la paz. UN وأفادت عدة بلدان أخرى من بينها الأرجنتين وأستراليا وألمانيا وسويسرا بأنها اتخذت تدابير لإدماج المنظورات الجنسانية في تدريب الأفراد المشاركين في عمليات دعم السلام.
    Se presentó información sobre el nivel de adecuación de las medidas que habían adoptado esas organizaciones y arreglos, como las relativas a la evaluación de los efectos, el cierre de zonas, los protocolos para encuentros fortuitos y la sostenibilidad de las poblaciones de peces. UN وقُدمت معلومات عن مدى كفاية التدابير التي اعتمدتها تلك المنظمات والترتيبات، بما في ذلك ما يتعلق منها بتقييمات الأثر وإغلاق المناطق وبروتوكولات العثور واستدامة الأرصدة السمكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more