Pronto llegará al Parlamento un proyecto de ley sobre seguridad interna que perfila las medidas relativas a la aplicación de la resolución. | UN | وفي هذا الصدد سيتم في القريب العاجل طرح مشروع قانون للأمن الداخلي على البرلمان يوضح التدابير المتعلقة بالقرار المذكور. |
Asimismo, se solicitó información sobre la labor del poder judicial alemán y las medidas relativas a la asistencia jurídica. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن أعمال الهيئة القضائية اﻷلمانية عن التدابير المتعلقة بالمساعدة القانونية. |
El informe se refiere especialmente a los efectos de las medidas relativas a la Sede y el traspaso de ciertas actividades de la Sede a otros lugares. | UN | وهو يتعلق أساسا باﻵثار الناتجة عن التدابير المتعلقة بالمقر ونقل بعض اﻷنشطة إلى مواقع أخرى. |
Estrategia: Fomentar en mayor medida que las medidas relativas a la protección ambiental y a la financiación, la inversión y el comercio internacionales se complementen y apoyen mutuamente. | UN | الاستراتيجية: زيادة تشجيع تكامل وتساند التدابير المتصلة بالحماية البيئية في التجارة الدولية والاستثمار والمالية. |
También aquí un FMCT podría servir de base jurídica para las medidas relativas a la eliminación de las reservas. | UN | ويمكن أن توفر هنا أيضا معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أساسا قانونيا للتدابير المتعلقة بإزالة الأرصدة. |
Informó también a la Junta Ejecutiva de que se había completado, o se completaría en breve, la ejecución de las medidas relativas a la mayoría de las recomendaciones de la Junta de Auditores para 2000-2001. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي أيضا بأن الإجراءات المتصلة بغالبية توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين 2000-2001 قد اكتملت أو أنها على وشك أن تكتمل. |
las medidas relativas a la eliminación de otras armas de destrucción en masa no son menos importantes en la labor de nuestra Comisión. | UN | إن التدابير المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى لا تقل أهمية بالنسبة لعمل لجنتنا. |
Aplicación de las medidas relativas a la información y las comunicaciones | UN | تنفيذ التدابير المتعلقة باﻹعلام والاتصال |
las medidas relativas a la seguridad de las telecomunicaciones y la informática son aplicables al intercambio de información, especialmente la relacionada con la circulación de armas. | UN | وتهم التدابير المتعلقة بالأمن المعلوماتي مجال تبادل المعلومات، وعلى الخصوص المتعلقة منها بتداول الأسلحة. |
Por último, las medidas relativas a la escolarización y al aumento del nivel de alfabetización también contribuían a erradicar esta tradición. | UN | وأخيراً، تساهم التدابير المتعلقة بإلحاق الأطفال بالمدارس ورفع مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة في القضاء على هذه الممارسة أيضاً. |
Véase la sección sobre el artículo 5 para las medidas relativas a la mutilación genital femenina y a los crímenes de honor. | UN | ويمكن الرجوع إلى المادة 5 للاطلاع على التدابير المتعلقة بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وجرائم الشرف. |
Sin embargo, las medidas relativas a la demanda eran cada vez más importantes. | UN | إلا أن التدابير المتعلقة بجانب الطلب تكتسب أهمية متزايدة. |
las medidas relativas a la autopista incluirán lo siguiente: | UN | ستشمل التدابير المتعلقة بالمعبر ما يلي: |
Se incluye también una reorientación de esas instalaciones necesaria para que puedan aplicarse las medidas relativas a la esfera B y, por último, el cierre o conversión de todas las demás instalaciones con fines pacíficos para facilitar la aplicación de las medidas relativas a la esfera A. | UN | ثانيا، إعادة توجيه المرافق اللازمة تلك إلى مهمة تنفيذ التدابير المتعلقة بالمجال باء. وأخيرا اقفال جميـــع المرافــق اﻷخرى التي هي من هذا القبيل أو تحويلها دعما للتدابير المتعلقة بالمجال ألف. |
China cree que, puesto que las condiciones políticas, militares y de seguridad varían de un país a otro, las medidas relativas a la transparencia no pueden dejar de tener en cuenta las condiciones reales de los países y de sus regiones. | UN | ونظرا لاختلاف الظروف السياسية والعسكرية واﻷمنية بين بلد وآخر، ترى الصين أن التدابير المتصلة بالشفافية لا يصح أن تغفل الظروف الفعلية للبلدان المعنية والمناطق الواقعة فيها. |
las medidas relativas a la consolidación de la paz, la solución de conflictos y la búsqueda de soluciones duraderas con la participación de los agentes humanitarios y de desarrollo deben coordinarse en su conjunto. | UN | ويلزم العمل أيضاً على التنسيق بين التدابير المتصلة ببناء السلام وحلّ النزاعات والتماس الحلول الدائمة بما في ذلك الفعاليات الإنمائية والإنسانية. |
Tenemos la acuciante necesidad de observar estrictamente las medidas relativas a la distribución y el uso racionales y económicos de la documentación. | UN | وثمة حاجة ماسّة إلى المراعاة الصارمة للتدابير المتعلقة بإصدار الوثائق واستخدامها على النحو الأرشد والأكثر اقتصاداً. |
La coordinación sigue siendo un problema en muchos países, y solo dos tercios de los encuestados reconocen que cuentan con una institución gubernamental de coordinación principal para supervisar las medidas relativas a la violencia contra los niños. | UN | 59 - ولا يزال التنسيق يمثل تحديا في العديد من البلدان، حيث أكد ثلثا المجيبين على الدراسة الاستقصائية فقط أن لديهم مؤسسة تنسيق حكومية رائدة مكلَّفة بالإشراف على الإجراءات المتصلة بالعنف ضد الأطفال. |
45. El Gobierno debe aumentar las medidas relativas a la salud de la mujer, teniendo en cuenta la recomendación general 24 del Comité sobre salud, y debe aumentar en un futuro próximo los exámenes para detectar cánceres. | UN | 45 - ومضت تقول إنه من الضروري أن تتخذ الحكومة المزيد من التدابير فيما يتعلق بصحة المرأة، مع الأخذ في الحسبان التوصية العامة 24 للجنة بشأن الصحة، كما ينبغي أن تزيد الاختبارات الخاصة بالكشف عن مرض السرطان في المستقبل القريب. |
Así pues, los niños y los jóvenes deben participar significativamente en la promoción y la estrategia de las medidas relativas a la violencia contra los niños. | UN | ولذلك، ينبغي أن يشترك الأطفال والشباب بصورة فعلية في تعزيز العمل الهادف إلى منع العنف ضد الأطفال ورسم الاستراتيجيات له. |
El resultado de la Conferencia de Diálogo Nacional establece, entre otros aspectos, que todas las medidas relativas a la infancia deben obedecer al interés superior de los niños. | UN | وقد نصت مخرجات مؤتمر الحوار الوطني، فيما نصت عليه، على أن يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال. |
De las 10 partes informantes, Belarús, Croacia, Letonia, Lituania y Polonia informaron de la plena aplicación de las medidas relativas a la restitución y disposición de bienes. | UN | 118- من بين الأطراف المبلغة العشرة، أبلغت بيلاروس وكرواتيا ولاتفيا وليتوانيا وبولندا بالتنفيذ الكامل لتدابير تقضي بارجاع الموجودات والتصرف فيها. |