"las medidas relativas al" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المتعلقة
        
    • التدابير المتصلة
        
    • التدابير المرتبطة
        
    • والتدابير المتعلقة
        
    • للجهود المرتبطة
        
    • للتدابير المتصلة
        
    • للتدابير المتعلقة
        
    • بد لإجراءات
        
    • والتدابير المتصلة
        
    • تلك الخطوات المتصلة بنزع
        
    • بالتدابير المتعلقة
        
    Recordando las medidas relativas al transporte impuestas en los párrafos 6, 7 y 10 de la resolución 1596 (2005), UN وإذ يشير إلى التدابير المتعلقة بالنقل المفروضة بموجب الفقرات 6 و 7 و 10 من القرار 1596،
    Recordando las medidas relativas al transporte impuestas en los párrafos 6, 7 y 10 de la resolución 1596 (2005), UN وإذ يشير إلى التدابير المتعلقة بالنقل المفروضة بموجب الفقرات 6 و 7 و 10 من القرار 1596،
    Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Los Estados deben asegurar que en todas las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica se proporcionen salvaguardias adecuadas y efectivas para impedir los abusos de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN كما يجب على الدول أن تتأكد من أن جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية تشمل ضمانات مناسبة وفعالة تحول دون إساءة استعمال هذه التدابير وفقاً لما جاء في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    B) Inspección de las exportaciones: Sírvase describir el sistema para permitir la importación y exportación y las medidas relativas al tránsito de mercancías aplicadas en la República Checa en los casos de transporte de: UN برجاء وصف النظام المتبع فـي الجمهورية التشيكية للسماح بالتصدير والاستيراد، والتدابير المتعلقة بمرور السلع، في حالات نقل الأنواع التالية من الأسلحة:
    Después de que se hayan aplicado durante un cierto período las medidas relativas al mejoramiento de la gestión, es posible que se registren tres resultados: grandes y permanentes mejorías, pequeñas y transitorias mejorías, o una deterioración. UN وبعد تنفيذ التدابير المتعلقة بتحسين اﻹدارة بفترة معينة، يكون من الممكن ظهور ثلاث نتائج هي: تحقيق تحسينات كبيرة ودائمة، أو تحقيق تحسينات صغيرة ومؤقتة، أو حدوث تدهور.
    - las medidas relativas al acceso del niño a la justicia penal y civil. UN - التدابير المتعلقة بوصول الطفل إلى القضاء الجنائي والمدني.
    Sírvase describir el sistema de concesión de licencias o autorizaciones de exportación e importación, así como las medidas relativas al tránsito internacional que aplica Marruecos para la transferencia de explosivos plásticos y otros explosivos y sus precursores. UN الرجاء وصف نظام منح رخص أو تراخيص التصدير والاستيراد، وكذا التدابير المتعلقة بالنقل الدولي العابر الذي يتخذها المغرب لنقل المتفجرات البلاستيكية وغيرها من المتفجرات وسلائفها.
    En tal sentido, apoyamos que se sigan examinando las medidas relativas al comercio internacional de armas convencionales de manera equilibrada, abierta y transparente, en el contexto de esta Organización. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مواصلة النظر في التدابير المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بطريقة متوازنة وعلنية وشفافة في إطار هذه المنظمة.
    2. Decide prorrogar, por el período especificado en el párrafo 1 supra, las medidas relativas al transporte impuestas en los párrafos 6, 7 y 10 de la resolución 1596 (2005); UN 2 - يقرر أن يمدد، للفترة المحددة في الفقرة 1 أعلاه، التدابير المتعلقة بالنقل، المفروضة بموجب الفقرات 6 و 7 و 10 من القرار 1596؛
    Las recomendaciones y conclusiones de este Grupo nos han de guiar a los Estados Miembros para continuar examinando las medidas relativas al comercio de armas. UN وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتوصيات الفريق واستنتاجاته بينما تواصل النظر في التدابير المتصلة بالاتجار بالأسلحة.
    Los Ministros reafirmaron la importancia de la aplicación de los principios de transparencia, irreversibilidad y verificabilidad por los Estados poseedores de armas nucleares en todas las medidas relativas al cumplimiento de las obligaciones de desarme nuclear. UN وأكدوا من جديد أهمية تطبيق مبادئ الشفافية وعدم التراجع وإمكانية التحقق من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في جميع التدابير المتصلة بالوفاء بالتزاماتها في نزع الأسلحة النووية.
    Acogemos con beneplácito la aprobación por el Parlamento sudafricano de las medidas relativas al establecimiento de dicho Consejo Ejecutivo y la inauguración del Consejo multirracial el 7 de diciembre de 1993. UN وان موافقة البرلمان الجنوب افريقي على التدابير المتصلة بانشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، وبدء عمل المجلس المتعدد اﻷعراق في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، كانا من التطورات التي نرحب بها.
    Esas salvaguardias asegurarán que las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica respeten los derechos, la voluntad y las preferencias de la persona, que no haya conflicto de intereses ni influencia indebida, que sean proporcionales y adaptadas a las circunstancias de la persona, que se apliquen en el plazo más corto posible y que estén sujetas a exámenes judiciales periódicos, imparciales e independientes. UN وتكفل هذه الضمانات أن تحترم التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية حقوق الشخص المعني وإرادته وأفضلياته، وأن تكـــــون مجـــــردة مـــــن تضارب المصالح ومن التأثيــــر الذي لا مسوغ له، ومتناسبة ومتماشية مع ظروف الشخص، وتسري في أقصر مدة ممكنة، وتخضع لمراجعة قضائية دورية محايدة ومستقلة.
    Los Estados Partes asegurarán que en todas las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica se proporcionen salvaguardias adecuadas y efectivas para impedir los abusos de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN 4 - تكفل الدول الأطراف أن توفر جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية الضمانات المناسبة والفعالة لمنع إساءة استعمال هذه التدابير وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    4. Los Estados Partes asegurarán que todas las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica proporcionen salvaguardias apropiadas y efectivas para impedir los abusos de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos. UN 4 - تكفل الدول الأطراف أن تنص جميع التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية على الضمانات المناسبة والفعالة لمنع إساءة استعمال هذه التدابير وفقا لقانون حقوق الإنسان الدولي.
    55. Apartado 4. Las salvaguardas de las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica contenidas en este apartado 4, subyacen en nuestra legislación en los términos que seguidamente se indican. UN 55- وتتجسد الضمانات والتدابير المتعلقة بممارسة الأهلية القانونية المذكورة في الفقرة 4 من هذه المادة على النحو التالي في التشريع الإسباني:
    El uso de la mayor parte de los fondos después de la recuperación sigue sin fundamentarse ni controlarse, ya que la base de datos de asistencia de los donantes del PNUD, establecida en 2006 para encargarse de los compromisos para las medidas relativas al tsunami, sigue estando incompleta y discontinua por motivos financieros. UN وما زال استخدام الجزء الأكبر من الأموال المخصصة لما بعد الإنعاش غير موثق وغير مبرر بصورة نهائية، لأن قاعدة بيانات مساعدات الجهات المانحة() - المنشأة عام 2006 لمعالجة الالتزامات المخصصة للجهود المرتبطة بالتسونامي - ما تزال غير كاملة وغير متواصلة، نظراً لأسباب مالية.
    159. El hecho de que sólo la mitad de las políticas y medidas se haya cuantificado se debe, entre otros factores, a la complejidad de las evaluaciones ex post y ex ante de las medidas relativas al transporte. UN 159- والواقع أن نصف السياسات والتدابير فقط جرى قياسها، وهذا ما يعكس مدى تشعب إجراء تقييم للتدابير المتصلة بالنقل استناداً إلى الوضع السابق والوضع اللاحق.
    El fundamento jurídico de las medidas relativas al conflicto de intereses y la descalificación es una ley y un código de conducta. UN وثمة قانون ومدونة لقواعد السلوك يمثلان الأساس القانوني للتدابير المتعلقة بتنازع المصالح والتجريد من الأهلية.
    las medidas relativas al empoderamiento legal en este campo deben: UN ولا بد لإجراءات التمكين القانوني في هذا المجال أن تحقق ما يلي:
    las medidas relativas al desarrollo de los jóvenes y al bienestar infantil se han convertido en componentes clave de los programas sociales nacionales, así como de los internacionales. UN والتدابير المتصلة بتنمية الشباب ورفاه الطفل أصبحت عناصر أساسية في البرامج الاجتماعية الوطنية والدولية.
    Como las 13 medidas contempladas en el documento final de la Conferencia de Examen de 2000 constituyen la formulación más reciente de las obligaciones previstas en el artículo VI y los principios y objetivos definidos en 1995, este informe se centrará en esas medidas prácticas, en particular las medidas relativas al desarme nuclear, de las que también son responsables los Países no poseedores de armas nucleares. UN ونظرا لأن أحدث تفصيل للالتزامات المذكورة في المادة السادسة والمبادئ والأهداف يرد في الخطوات العملية الـ 13 التي تتضمنها الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يركز هذا التقرير على هذه الخطوات العملية. وبخاصة تلك الخطوات المتصلة بنزع السلاح النووي، التي تتحمل مسؤوليتها أيضا الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    2. Decide prorrogar, por el período especificado en el párrafo 1 supra, las medidas relativas al transporte impuestas por los párrafos 6, 7 y 10 de la resolución 1596 (2005); UN 2 - يقرر تمديد العمل خلال الفترة المحددة في الفقرة 1 أعلاه بالتدابير المتعلقة بالنقل، المفروضة بموجب الفقرات 6 و 7 و 10 من القرار 1596؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more