"las medidas requeridas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المطلوبة
        
    • الإجراءات المطلوبة
        
    • اﻹجراءات الﻻزمة
        
    • اﻻجراءات المطلوبة
        
    • الخطوات المطلوبة
        
    • التدابير المحددة من
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • للتدابير المطلوبة
        
    • اﻹجراءات التي تطلبتها
        
    Hace falta ahora que todas las partes interesadas tomen las medidas requeridas para poner en práctica esas recomendaciones. UN ويجب اﻵن أن تبادر جميع الجهات إلى اتخاذ التدابير المطلوبة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Será conveniente utilizar un criterio inverso cuando el incumplimiento de una norma acabe siendo más costoso que la aplicación de las medidas requeridas. UN وينبغي استخدام النهج العكسي في سياقات يصبح فيها عدم الامتثال لإحدى القواعد مكلفاً أكثر من تنفيذ التدابير المطلوبة.
    Asimismo, Ley 24.767 establece que la legislación argentina regirá las condiciones y formas en que se llevarán a cabo las medidas requeridas. UN كما ينص القانون 24-767 على أن ينظم التشريع الأرجنتيني الأحوال التي تطبق فيها التدابير المطلوبة والأشكال التي تتم بها.
    41. Gran parte de las medidas requeridas para aplicar la Convención es o debería ser una cuestión de sentido común. UN 41 - وأضاف أن الإجراءات المطلوبة لتنفيذ الاتفاقية تعتمد على الحس السليم أو ينبغي لها ذلك.
    10. Respecto de cada disposición que se examina, se preguntó a los Estados parte si habían adoptado las medidas requeridas en esa disposición. UN 10- وفيما يتعلق بكل حكم خضع للاستعراض، استُفسر من الدول عما إذا كانت قد اعتمدت التدابير المطلوبة بموجب هذا الحكم.
    En general, España ha aplicado las medidas requeridas por la Convención contra la Corrupción en su legislación y tratados. UN وعموما، اعتمدت إسبانيا التدابير المطلوبة في اتفاقية مكافحة الفساد في نظاميها التشريعي والتعاهدي.
    En general, España ha aplicado todas las medidas requeridas en la Convención contra la Corrupción sobre asistencia judicial recíproca. UN وعموما، لدى إسبانيا جميع التدابير المطلوبة في اتفاقية مكافحة الفساد فيما يخصّ المساعدة القانونية المتبادلة.
    En cambio, algunas de las medidas requeridas para la aplicación de las salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea, incluida la supervisión de la congelación, han sido hasta ahora rehusadas por la República Popular Democrática de Corea. UN ومن جهة أخرى، رفضت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعض التدابير المطلوبة لتنفيذ الضمانات فيها، بما في ذلك رصد التجميد.
    El Gobierno de Noruega subraya que, al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas requeridas para eliminar la discriminación, en todas las formas y manifestaciones, contra la mujer. UN وستؤكد حكومة النرويج أن الدولة، بانضمامها الى الاتفاقية، ملزمة باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره.
    Con todo, el documento de la República Popular Democrática de Corea no incluye ninguna propuesta para la aplicación de las medidas requeridas. UN غير أن الورقــة التي قدمتهــا جمهوريــة كوريــا الشعبية الديمقراطية لا تحتوي على أي اقتراح يتعلق بتنفيذ التدابير المطلوبة.
    las medidas requeridas del Iraq son similares a las requeridas de los Estados partes en la Convención sobre las Armas Químicas en la que está basado el plan. UN وتعد التدابير المطلوبة من العراق انعكاسا للتدابير المطلوبة من الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي استُمدت منها الصياغة الواردة في الخطة.
    La República Popular Democrática de Corea considera la aceptación de las medidas requeridas para que el Organismo pueda vigilar la congelación exclusivamente en el contexto del Marco Acordado más bien que como parte de la aplicación del Acuerdo de salvaguardias. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنظر إلى قبول التدابير المطلوبة لتمكين الوكالة من رصد التجميد في سياق اﻹطار المتفق عليه وحده وليس كجزء من تنفيذ اتفاق الضمانات.
    El Gobierno de Noruega subraya que, al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas requeridas para eliminar la discriminación, en todas las formas y manifestaciones, contra la mujer. UN وستؤكد حكومة النرويج أن الدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، ملزمة باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره.
    Asimismo, la diversidad de la región y de las medidas requeridas harán más complicado el proceso de información sobre los progresos. El Consejo Económico y Social podría prestar ayuda en este proceso y presentar informes a la Asamblea General a modo de aportación a las evaluaciones generales de la Asamblea sobre los avances logrados en la aplicación de la Declaración. UN وبنفس القدر، سيعقد التنوع في المنطقة الإقليمية وفي الإجراءات المطلوبة عملية الإبلاغ عن التقدم المحرز وفي استطاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساعد في هذه العملية وأن يرفع التقارير إلى الجمعية العامة كمساهمة منه في تقييمها العام للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية.
    Se podrían identificar las medidas requeridas en los planos regional e internacional en las dos esferas a fin de reactivar las perspectivas de lograr un desarme eficaz y su importante contribución a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ويمكن استخدام هذين البندين لتحديد الإجراءات المطلوبة على الصعيدين الإقليمي والدولي في كلا المجالين لتجديد إمكانيات نزع السلاح بشكل فعال وإسهامه المفيد في تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Al margen de la cuestión relativa a la seguridad, las medidas requeridas también deben considerar las necesidades humanitarias y la asistencia para la recuperación y reconstrucción de los países africanos afectados. UN وفضلا عن مسألة اﻷمن، ينبغي أن تتصدى اﻹجراءات المطلوبة أيضا للاحتياجات اﻹنسانية والمساعدة في إنعاش وتعمير البلدان اﻷفريقية المنكوبة.
    Es un motivo de satisfacción para el Gobierno de Australia que el informe haya sido un instrumento para alentar el debate positivo sobre la viabilidad del desarme nuclear y sobre las medidas requeridas para lograrlo. UN ومن دواعي الارتياح بالنسبة للحكومة الاسترالية أن التقرير كان وسيلة لحفز مناقشة إيجابية بشأن إمكانية نزع السلاح النووي وبشأن الخطوات المطلوبة لبلوغ ذلك.
    El Estado Parte tal vez desee estudiar la posibilidad de solicitar más asistencia internacional para aplicar las medidas requeridas para el pleno cumplimiento del artículo 28. UN وربما تود الدولة الطرف ان تنظر في طلب مزيد من المساعدة الدولية لتنفيذ التدابير المحددة من أجل تنفيذ المادة ٨٢ تنفيذا كاملا.
    Desde entonces los sucesivos gobiernos han seguido tomando todas las medidas requeridas para la resolución y el deseo nacional de proteger la opción nuclear de la India. UN واتخذت الحكومات المتعاقبة منذئذ كافة الخطوات الضرورية بما يتفق مع تصميمنا وإرادتنا الوطنية بهدف ضمان خيار الهند النووي.
    En su decisión 1996/112, la Comisión decidió mantener este punto en su programa, quedando entendido que continuarían siendo aplicables las medidas requeridas en virtud de anteriores resoluciones de la Comisión sobre esta cuestión, incluida la petición formulada al Secretario General de que presentara un informe acerca de la aplicación de esas resoluciones. UN وقد قررت اللجنة، في مقررها ٦٩٩١/٢١١، إبقاء هذا البند الفرعي في جدول أعمالها، على أن يكون مفهوماً أن اﻹجراءات التي تطلبتها قرارات اللجنة السابقة بشأن هذا الموضوع تظل سارية المفعول، بما في ذلك الطلب الموجه الى اﻷمين العام بتقديم تقرير الى اللجنة بشأن تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more