La organización seguía alarmada por las medidas restrictivas impuestas contra los medios de comunicación y los periodistas, así como por las amenazas vertidas contra los defensores de los derechos humanos y los miembros de la oposición. | UN | وأعرب الملتقى عن جزعه المستمر بسبب التدابير التقييدية المفروضة على وسائط الإعلام والصحفيين وبسبب التهديدات التي تلقاها مدافعون عن حقوق الإنسان ومعارضون. |
Todos los ministerios y autoridades competentes emitieron las circulares pertinentes para informar a su personal y a todos los órganos y empresas industriales interesados de las medidas restrictivas impuestas por las Naciones Unidas y la Unión Europea contra la República Centroafricana y advertirles de las consecuencias jurídicas de su incumplimiento. | UN | وأصدرت جميع الوزارات والسلطات المختصة تعميمات ذات صلة تبلغ بموجبها موظفيها وجميع الهيئات والشركات الصناعية المعنية بشأن التدابير التقييدية المفروضة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على جمهورية أفريقيا الوسطى وحذَّرتها من العواقب القانونية في حال عدم الامتثال. |
En lo que concierne a la resolución 1643 (2005) del Consejo de Seguridad, el Consejo de la Unión Europea aprobó la Posición Común No. 2006/30/CFSP, de 23 de enero de 2006, por la que se renuevan y complementan las medidas restrictivas impuestas a Côte d ' Ivoire. | UN | وفيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1643 (2005)، اعتمد الاتحاد الأوروبي وثيقة الموقف المشترك رقم 2006/30/CFSP المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 2006، التي تجدد وتكمّل التدابير التقييدية المفروضة على كوت ديفوار. |
En cuanto al embargo de artículos de lujo, las restricciones a la admisión en el territorio y la congelación de fondos y recursos económicos, se ha informado a las autoridades lituanas competentes sobre las medidas restrictivas impuestas para que ejerzan la mayor vigilancia con respecto a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفيما يتعلق بالحظر المفروض على السلع الكمالية، والقيود المتعلقة بالوصول إلى الأموال والموارد الاقتصادية وتجميدها، أُخطرت السلطات الليتوانية المختصة بالتدابير التقييدية المفروضة من أجل توخي اليقظة بوجه خاص إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
7.5 En sus estancias en Zuera (dos veces) y Villena, el autor señala que sufrió con las medidas restrictivas impuestas por su condición FIES. | UN | 7-5 ويقول صاحب البلاغ إنه أُخضع لتدابير تقييدية بسبب إدراجه على قائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة() عندما كان محتجزاً في سجني زويرا (مرتين) وفيلينا. |
A fin de cumplir las medidas restrictivas impuestas contra la República Popular Democrática de Corea, Chipre ha adoptado las siguientes medidas en el ámbito del transporte marítimo: | UN | اتخذت قبرص، لأغراض الامتثال للتدابير التقييدية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ما يلي من التدابير في مجال النقل البحري: |
En primer lugar, mediante la Posición Común 2008/369/CFSP del Consejo de la Unión Europea, de 14 de mayo de 2008, relativa a las medidas restrictivas impuestas contra la República Democrática del Congo y por la que se deroga la Posición Común 2005/440/CFSP de la Unión Europea. | UN | أولا، الموقف المشترك لمجلس الاتحاد الأوروبي 2008/369/CFSP، المؤرخ 14 أيار/ مايو 2008 المتعلق بالتدابير التقييدية المتخذة ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية والذي يلغي الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي 2005/440/CFSP. |
las medidas restrictivas impuestas a Côte d ' Ivoire en las resoluciones 1572 y 1643 se han aplicado conjuntamente con la adopción de las siguientes medidas comunes: | UN | وقد نُفذت، تنفيذا مشتركا، التدابير التقييدية المفروضة على كوت ديفوار بموجب القرارين 1572 و 1643، حيث اتخذت التدابير المشتركة التالية(): |
En su calidad de Estado miembro de la Unión Europea (UE), Austria aplica las medidas restrictivas impuestas contra el Irán en virtud de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad adoptando las siguientes medidas: | UN | تنفذ النمسا، بوصفها إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1773 (2006) باتخاذ التدابير التالية: |
En segundo lugar, las autoridades competentes de Austria utilizan las siguientes disposiciones legislativas austríacas para aplicar las medidas restrictivas impuestas contra el Irán en virtud de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad: | UN | ثانياً، تطبق السلطات النمساوية المختصة التشريعات النمساوية التالية عند تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1373 (2006): |
Como Estado miembro de la Unión Europea (UE), Austria aplica las medidas restrictivas impuestas contra la República Islámica del Irán en la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad, con las medidas siguientes. | UN | تقوم النمسا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1747 (2007) ضد جمهورية إيران الإسلامية، وذلك باتخاذ التدابير التالية: |
Como Estado miembro de la Unión Europea (UE), Austria aplica las medidas restrictivas impuestas contra el Irán en la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad con las siguientes medidas: | UN | تقوم النمسا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1803 (2008)، باتخاذ التدابير التالية: |
2. Además, las autoridades competentes de Austria utilizan la siguiente legislación nacional para aplicar las medidas restrictivas impuestas al Sudán por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 1591 (2005). | UN | 2 - إضافة إلى ذلك، تطبق السلطات النمساوية المختصة التشريعات النمساوية التالية لدى تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على السودان بموجب قرار مجلس الأمن 1591 (2005): |
Dinamarca y los otros Estados miembros de la Unión Europea (UE) han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Irán de conformidad con la resolución 1929 (2010) mediante la adopción de las medidas comunes siguientes: | UN | نفذت الدانمرك والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل مشترك، التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010) وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية(): |
Letonia y los demás Estados miembros de la Unión Europea han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas impuestas contra Libia por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011) mediante la adopción de las siguientes acciones comunes: | UN | نفذت لاتفيا والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي معاً التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية(): |
1. Bélgica y los demás Estados miembros de la Unión Europea (UE) han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas impuestas por las resoluciones 1572 (2004) y 1643 (2005), para lo que han adoptando las siguientes medidas comunes: | UN | 1 - نفذت بلجيكا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل مشترك، التدابير التقييدية المفروضة على كوت ديفوار بموجب قراري مجلس الأمن 1572 (2004) و 1643 (2005)، من خلال اتخاذ التدابير المشتركة التالية(): |
4) Además de lo expuesto, el Ministerio de la Marina Mercante ha informado a los operadores de la Marina Mercante de Grecia, así como a las autoridades portuarias, acerca de las medidas restrictivas impuestas en las resoluciones 1556 (2004) y 1591 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | 4 - بالإضافة إلى ما ورد أعلاه، أبلغت وزارة التجارة البحرية الشركات التجارية البحرية في اليونان وهيئات الموانئ بالتدابير التقييدية المفروضة في قراري مجلس الأمن 1556 (2004) و 1591 (2005). |
Poco después de la aprobación de la resolución 1737 (2006), el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria informó a las autoridades búlgaras responsables de su aplicación sobre las medidas restrictivas impuestas contra el Irán y les dio instrucciones para su cumplimiento, previa aprobación de la normativa jurídica adecuada. | UN | وبعد صدور القرار 1737 (2006) بوقت قصير، أبلغت وزارة خارجية جمهورية بلغاريا السلطات البلغارية المختصة بتنفيذه بالتدابير التقييدية المفروضة على إيران وأعطت التعليمات بتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه ريثما تُعتمد اللائحة القانونية الملائمة. |
Además de aplicar las medidas de carácter nacional descritas anteriormente, Chipre, en su calidad de Estado Miembro de la Unión Europea (UE), ha adoptado todas las posiciones comunes del Consejo de la Unión Europea y ha puesto en vigor todos los Reglamentos de la Unión Europea relativos a las medidas restrictivas impuestas en virtud de la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad. | UN | وبالإضافة إلى تنفيذ التدابير الوطنية المبينة أعلاه، اعتمدت قبرص، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، جميع المواقف المشتركة ذات الصلة لمجلس الاتحاد الأوروبي وهي عاكفة على إنفاذ جميع أنظمة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالتدابير التقييدية المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010). |
7.5 En sus estancias en Zuera (dos veces) y Villena, el autor señala que sufrió con las medidas restrictivas impuestas por su condición FIES. | UN | 7-5 ويقول صاحب البلاغ إنه أُخضع لتدابير تقييدية بسبب إدراجه على قائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة() عندما كان محتجزاً في سجني زويرا (مرتين) وفيلينا. |
4. Circular núm.18/2013, que contiene un resumen actualizado y consolidado de las medidas restrictivas impuestas en virtud de: | UN | 4 - يرد في التعميم رقم 18/2013 الصادر عن مصلحة الشحن التجاري البحري موجز مستكمل وموحَّد للتدابير التقييدية المفروضة بموجب ما يلي: |
:: La Comisión de supervisión del sistema de pensiones privadas ha publicado la resolución 1874 (2009) en el sitio web oficial de la institución y ha comunicado las medidas restrictivas impuestas contra la República Popular Democrática de Corea a los administradores de fondos de pensiones privadas. | UN | ° نشرت لجنة الإشراف على المعاشات التقاعدية الخاصة القرار 1874 (2009) على الموقع الشبكي الرسمي للمؤسسة وأبلغت مديري صناديق المعاشات التقاعدية الخاصة بالتدابير التقييدية المتخذة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Además de las sanciones descritas anteriormente, Noruega ha aplicado las medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea contra Libia. | UN | إضافة إلى الجزاءات المذكورة أعلاه، تنفذ النرويج التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على ليبيا. |