Estamos plenamente comprometidos a aplicar las medidas y acciones que figuran en la Declaración y el Plan de Acción. | UN | ونحن نلتزم التزاما تاما بتنفيذ التدابير والإجراءات الواردة في الإعلان وفي خطة العمل. |
Solicitó información sobre las medidas y acciones emprendidas por el país con objeto de proteger los intereses de las personas con discapacidad. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير والإجراءات التي اتخذتها الدولة لحماية مصالح المعوقين. |
Se han definido ya las medidas y acciones concretas correspondientes al período que va hasta 2010, señalándose los respectivos plazos de ejecución y los promotores. | UN | وفي الفترة حتى عام 2010، تُحدد التدابير والإجراءات الملموسة، بما في ذلك الشروط المتعلقة بتحقيقها وجهات النهوض بها. |
La constitucionalidad de las medidas y acciones de los poderes públicos tomadas en tiempo de guerra o durante estados de excepción. | UN | الامتثال للدستور في التدابير والإجراءات التي تتخذها سلطات الدولة في حالة الحرب والطوارئ. |
Sin embargo, a menudo no lo hacemos porque nuestra voluntad colectiva no es lo suficientemente fuerte para apoyar la aplicación de las medidas y acciones previstas. | UN | ولكننا نعجز في أغلب الأحيان عن تحقيق نتائج لأن إرادتنا الجماعية ليست قوية بما يكفي لدعم تنفيذ تدابير وإجراءات صُممت لهذا الغرض. |
Se han definido ya las medidas y acciones concretas correspondientes al período que va hasta 2010, señalándose los respectivos plazos de ejecución y los promotores. | UN | ففي الفترة حتى عام 2010 حددت التدابير والإجراءات العملية، مع الإشارة إلى المدد الخاصة بتحقيق كل منها والقائمين عليه. |
Hemos estudiado detenidamente las medidas y acciones que se proponen en cuanto al funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas y me ceñiré a algunas de estas cuestiones. | UN | ولقد درســـنا بعناية التدابير والإجراءات المقترحة فيما يتعلق بعمل الأمم المتحدة الإداري والمالي، وسأحصر ملاحظاتي في قليل من تلك المسائل. |
La protección de los derechos de los hijos de los presos estaba garantizada conforme al principio del interés superior del niño por el que, en la legislación portuguesa, debían regirse todas las medidas y acciones que afectaran a los niños. | UN | وحماية حقوق أطفال النزلاء مضمونة وفقا لمبدأ مصلحة الطفل الفضلى التي تحكم، حسب التشريع البرتغالي، جميع التدابير والإجراءات التي تخص الطفل. |
La Argentina concluyó su nota verbal afirmando que no reconocía ninguna de las medidas y acciones legislativas o administrativas adoptadas por Israel en el Golán sirio ocupado, en aplicación de las resoluciones antes mencionadas. | UN | واختتمت الأرجنتين مذكرتها الشفوية بالقول بأنها لا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية التي اتخذتها إسرائيل في الجولان السوري المحتل، وذلك تطبيقا للقرارات المذكورة أعلاه. |
También se establecen las medidas y acciones de prevención y gestión de situaciones de emergencia en materia de salud pública, incluido el terrorismo biológico. | UN | وهو ينص أيضا على التدابير والإجراءات التي يتعين اتخاذها للوقاية في حالات الطوارئ الصحية العامة وإدارتها، بما في ذلك الإرهاب البيولوجي. |
Al respecto, los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron las numerosas resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre todas las medidas ilegales de Israel, incluidas las medidas y acciones tomadas por Israel para cambiar el estado, carácter y composición demográfica de Jerusalén, que son nulas y sin valor, y exhortaron a que se proceda a la total implementación de dichas resoluciones. | UN | وفي هذا السياق، ذكّر رؤساء الدول أو الحكومات بقرارات مجلس الأمن العديدة ذات الصلة بشأن جميع التدابير الإسرائيلية غير القانونية، بما في ذلك التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل لتغيير مركز مدينة القدس وطابعها وتركيبتها السكانية، والتي تعتبر باطلة، وطالبت بتنفيذ هذه القرارات تنفيذا كاملا. |
2. Exige que Israel, la Potencia ocupante, cumpla plenamente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y ponga fin de inmediato a todas las medidas y acciones que contravengan la Convención, incluidas las ejecuciones extrajudiciales; | UN | " 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال تماما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبالوقف الفوري لجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء؛ |
2. Exige que Israel, la Potencia ocupante, cumpla cabalmente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y ponga fin de inmediato a todas las medidas y acciones que constituyen violaciones de la Convención, incluidas las ejecuciones extrajudiciales; | UN | " 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال تماما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبالوقف الفوري لجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها، بما في ذلك الإعدامات خارج نطاق القضاء؛ |
La Asamblea General ha aprobado docenas de resoluciones condenando todas las medidas y acciones emprendidas por Israel -- la Potencia ocupante -- para cambiar la índole del Golán sirio ocupado y su condición jurídica y declarando que dichas medidas son nulas e írritas y constituyen una violación flagrante del derecho internacional y de los Convenios de Ginebra. | UN | كما أصدرت الجمعية العامة عشرات القرارات التي أدانت جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طبيعة الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني، واعتبرتها باطلة ولاغية وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقيات جنيف. |
Los palestinos que viven en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, sufren ya una situación humanitaria muy difícil como consecuencia de las medidas y acciones ilegales emprendidas por Israel, en particular, por las severas restricciones de la circulación, y no deben ser alienados, oprimidos y castigados todavía más por el mero hecho de demostrar su compromiso con la democracia. | UN | والشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يقاسي فعلا حالة إنسانية حرجة نتيجة التدابير والإجراءات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها القيود القاسية إلى أقصى الحدود التي تفرض على التنقل، وينبغي ألا يستمر إبعاد هذا الشعب وقمعه ومعاقبته لمجرد إظهار تمسّكه بالديمقراطية. |
El Movimiento reitera, una vez más, que todas las medidas y acciones que Israel haya impuesto o imponga en el futuro con miras a modificar la condición jurídica, física y demográfica y la estructura institucional del Golán sirio ocupado, así como las medidas de Israel para implantar su jurisdicción y administración en dicho territorio, son nulas y carecen de cualquier efecto legal. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مرة أخرى أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل والتي تهدف إلى تغيير الأوضاع القانونية والمادية والديمغرافية والهيكل المؤسسي للجولان السوري المحتل، وكذلك التدابير التي اتخذتها إسرائيل لتطبيق قانونها وإدارتها هناك كلها لاغيه وباطلة وليس لها أي أثر قانوني. |
A este respecto, nos opondremos firmemente a todas las actividades de asentamiento emprendidas ilegalmente por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y a las medidas y acciones israelíes dirigidas a alterar la condición jurídica, el carácter y la composición demográfica de la ciudad de Jerusalén; | UN | وفي هذا الصدد، سنقف بحزم ضد جميع الأنشطة الاستيطانية التي تضطلع بها بصورة غير مشروعة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضد التدابير والإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير المركز القانوني لمدينة القدس وطابعها وتكوينها الديمغرافي. |
La OCI reafirma asimismo que todas las medidas y acciones que han sido tomadas o serán tomadas por Israel, la Potencia ocupante, para alterar la situación jurídica, física y demográfica del Golán sirio y su estructura institucional, o para imponer sus poderes jurisdiccionales y administrativos, son nulas y carecen de efecto jurídico. | UN | وتؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي مجددا أيضا أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، لتغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان السوري المحتل أو هيكله المؤسسي، أو فرض ولاية قضائية أو إدارية، باطلة ولاغية وليس لها أي أثر قانوني. |
Teniendo presente que las medidas y acciones que se recomienden en el 19° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y su aplicación deben estar en consonancia con las obligaciones internacionales, inclusive, cuando proceda, las normas de la Organización Mundial del Comercio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن التدابير والإجراءات الموصى بها في الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة وعملية تنفيذها ينبغي أن تكون منسجمة مع الالتزامات الدولية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، قواعد منظمة التجارة العالمية، |
La OMM hace contribuciones al Programa de Trabajo de Nairobi en las esferas temáticas de los efectos y la vulnerabilidad y la planificación de la adaptación y las medidas y acciones al respecto. | UN | وتسهم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في برنامج عمل نيروبي على مستوى المجالات المواضيعية المتمثلة في آثار تغير المناخ وقابلية التأثر به والتخطيط واتخاذ تدابير وإجراءات من أجل التكيف معه. |
En el presente capítulo, se analizan las medidas y acciones emprendidas por el Estado para dar cumplimiento a las recomendaciones, en relación con Colombia, de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, incluidas en sus anteriores informes, de los procedimientos temáticos de la Comisión de Derechos Humanos y de los órganos de supervisión de tratados. | UN | ويقدم هذا الفصل تحليلاً للتدابير والإجراءات التي اتخذتها الدولة تنفيذاً للتوصيات المتعلقة بكولومبيا التي قامت بصياغتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقاريرها السابقة، والإجراءات التي اتخذتها بحسب المواضيع لجنة حقوق الإنسان وهيئات رصد المعاهدات. |
A partir de 2005, se informan las medidas y acciones nacionales impulsadas en el objetivo del desarme nuclear. | UN | ومنذ عام 2005، دأبت على التبليغ بالتدابير والإجراءات التي تتخذها من أجل نزع السلاح النووي. |