"las medidas y programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير والبرامج
        
    • تدابير وبرامج
        
    • التدابير المتخذة والبرامج
        
    • الأعمال والبرامج
        
    • للتدابير والبرامج
        
    • بالإجراءات والبرامج
        
    • لتدابير وبرامج
        
    Preocupa particularmente al Comité la insuficiencia de las medidas y programas de protección de los derechos de los niños más vulnerables. UN واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال.
    Preocupa particularmente al Comité la insuficiencia de las medidas y programas de protección de los derechos de los niños más vulnerables. UN واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال.
    La aplicación de las medidas y programas tropezó, ciertamente, con algunas dificultades, entre las cuales cabe mencionar: UN ـ لا شك في أن تنفيذ هذه التدابير والبرامج قد واجه عددا من الصعوبات من بينها:
    El Comité pidió también a los Estados Partes que le proporcionasen información específica y detallada acerca de la situación de los niños indígenas cuando presentasen información actualizada al Comité sobre las medidas y programas emprendidos para el seguimiento de la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN كما رجت اللجنة الدول الأطراف تقديم معلومات محددة ومفصلة عن حالة الأطفال من السكان الأصليين عند تقديم معلومات مستكملة بشأن أي تدابير وبرامج تتخذ لمتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    210. Al Comité le preocupa que las medidas y programas para asegurar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños hasta el máximo de los recursos de que se disponga sean insuficientes. UN ٠١٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة والبرامج الموضوعة لضمان إعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    El representante describió a continuación las medidas y programas adoptados por el Gobierno en favor del Estado de Chiapas, que ascienden a unos 129 millones de dólares. UN ثم وصف الممثل التدابير والبرامج التي اعتمدتها الحكومة من أجل ولاية تشياباس، وبيﱠن أن تكلفتها تبلغ حوالي ١٢٩ مليون دولار.
    El representante describió a continuación las medidas y programas adoptados por el Gobierno en favor del Estado de Chiapas, que ascienden a unos 129 millones de dólares. UN ثم وصف الممثل التدابير والبرامج التي اعتمدتها الحكومة من أجل ولاية تشياباس، وبيﱠن أن تكلفتها تبلغ حوالي ١٢٩ مليون دولار.
    Se le anima a realizar investigaciones sistemáticas de las causas de los suicidios en el ejército y a evaluar la eficacia de las medidas y programas en curso, como el sistema del mediador, para impedir que ocurra este tipo de muertes. UN وتُشجع الدولة الطرف على إجراء بحث منهجي في أسباب الانتحار في المؤسسة العسكرية وعلى تقييم مدى نجاعة التدابير والبرامج الجارية، مثل نظام أمين المظالم، لمنع وقوع هذه الوفيات.
    La promoción de fuentes alternativas de energía renovable y de una gobernanza inclusiva y participativa son algunas de las medidas y programas adicionales que han demostrado ser útiles en nuestra experiencia nacional. UN والتشجيع على استخدام مصادر بديلة ومتجددة للطاقة والحوكمة القائمة على الشمول والمشاركة هي بعض التدابير والبرامج الأخرى التي أثبتت جدواها في تجربتنا الوطنية.
    El Relator Especial considera que las medidas y programas encaminados a mejorar la inclusión social de los grupos desfavorecidos también constituyen buenas prácticas. UN 76 - ويرى المقرر الخاص أن التدابير والبرامج المصممة لتحسين اندماج الفئات المحرومة في المجتمع تُعد أيضا ممارسة جيدة.
    127. las medidas y programas gubernamentales de carácter civil y socioeconómico, a los que se refiere este compromiso, son considerados por el Gobierno como elementos que están presentes en la planificación general de políticas de gobierno y no como hechos aislados. UN ١٢٧ - تنظر الحكومة الى التدابير والبرامج الحكومية ذات الطابع المدني والاجتماعي والاقتصادي المشار إليها في هذا الالتزام على أنها عناصر موجودة في التخطيط العام لسياسات الحكومة وليس بوصفها وقائع معزولة.
    Hasta el cierre de este informe, la Misión no había recibido ninguna información sobre las entidades encargadas del diseño de las medidas y programas gubernamentales de carácter civil y socioeconómico en favor de las víctimas de violaciones a los derechos humanos. UN ١٣٤ - لم تتلق البعثة، بحلول إتمام هذا التقرير، أية معلومات بشأن الجهات المكلفة بوضع التدابير والبرامج الحكومية ذات الطابع المدني والاجتماعي والاقتصادي لصالح ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Es la índole sin precedentes de esta difícil tarea del desarrollo lo que diferencia a África de las demás regiones y lo que justifica las medidas y programas especiales aprobados para la región por la Asamblea General de las Naciones Unidas durante los últimos diez años y de los cuales el Nuevo Programa es el más reciente. UN والطبيعة التي لا يُعرف لها مثيل من قبل لهذا التحدي اﻹنمائي هي التي تفصل أفريقيا عن المناطق اﻷخرى وتبرر التدابير والبرامج الخاصة التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في العقد الماضي من أجل المنطقة، وآخرها البرنامج الجديد.
    53. Para más información sobre las medidas y programas gubernamentales para asegurar la igualdad de oportunidades a personas de grupos sociales vulnerables, véase en particular lo relativo a los artículos 6 y 9 más abajo. UN 53- وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن التدابير والبرامج التي تطبقها الدولة لضمان تحقيق فرص متساوية للأشخاص الذين ينتمون إلى فئات اجتماعية ضعيفة، انظر بالخصوص المادتين 6 و9 أدناه.
    326. El Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca las medidas y programas de integración de los niños migrantes, entre otros medios prestando un apoyo especial a las ONG que trabajan en esta esfera. UN 326- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير والبرامج المخصصة لإدماج الأطفال المهاجرين من خلال وسائل منها تقديم دعمٍ خاص للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    12. Continuar con las medidas y programas destinados a promover el goce de los derechos económicos, sociales y culturales de su pueblo (Cuba). UN 12- أن تواصل التدابير والبرامج الهادفة إلى زيادة فرص تمتع شعبها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (كوبا)؛
    La eficacia de las medidas y programas de protección de las víctimas y los testigos debería evaluarse periódicamente. UN 64 - وينبغي تقييم تدابير وبرامج حماية الضحايا والشهود بصورة روتينية لضمان فعاليتها.
    Los expertos examinaron la función de las políticas públicas de promoción de la cooperación entre empresas, agrupaciones regionales, zonas francas industriales e incubadoras de empresas, así como las medidas y programas de apoyo. UN واستعرض الخبراء دور السياسات العامة الرامية إلى تعزيز التعاون بين الشركات، والتكتلات اﻹقليمية، ومناطق تجهيز الصادرات، و " محاضن " اﻷعمال التجارية، فضلا عن تدابير وبرامج الدعم.
    Al Comité le preocupa que las medidas y programas para asegurar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños hasta el máximo de los recursos de que se disponga sean insuficientes. UN ١١٣٩- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة والبرامج الموضوعة لضمان إعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    El Gobierno había presentado recientemente un informe al UNICEF sobre el seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, que contenía datos detallados sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños, y sobre las medidas y programas que se adoptarían en el futuro para proteger el desarrollo de los niños. UN وقال إن الحكومة قدمت في الآونة الأخيرة تقريرا إلى اليونيسيف بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل يحتوي على بيانات شاملة عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، وكذلك عن الأعمال والبرامج المستقبلية الهادفة إلى حماية نمو الأطفال.
    También se incurre en esas omisiones cuando las medidas y programas existentes no disponen de suficientes medios para valorar, supervisar y evaluar los progresos y las deficiencias de las actividades destinadas a poner fin a la violencia contra los niños. UN ويتمثل إخلال آخر في عدم توفير الوسائل الكافية للتدابير والبرامج لتقييم ورصد أوجه التقدم أو القصور في الأنشطة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال.
    367. En relación con las medidas y programas encaminados a la protección y al desarrollo general de los niños y adolescentes en las esferas del trabajo, la educación, la salud, la cultura, los derechos humanos y la seguridad social, el Gobierno del Brasil desea destacar su interés permanente en coordinar políticas sectoriales en favor de los niños y adolescentes. UN 367- وفيما يتعلق بالإجراءات والبرامج التي تهدف إلى حماية الأطفال والمراهقين ونمائهم عموماً في مجالات العمل والتعليم والصحة والثقافة وحقوق الإنسان والضمان الاجتماعي، ترغب الحكومة البرازيلية أن تؤكد على اهتمامها المستمر من أجل التنسيق بين السياسات القطاعية التي تستهدف الأطفال والمراهقين.
    76. La persistencia de actos de discriminación se debe a la insuficiencia de las medidas y programas de sensibilización de la población. UN 76- ينجم استمرار أفعال التمييز ضد المرأة عن افتقار السكان لتدابير وبرامج التوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more