"las mejores prácticas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفضل الممارسات الدولية
        
    • لأفضل الممارسات الدولية
        
    • بأفضل الممارسات الدولية
        
    • وأفضل الممارسات الدولية
        
    • الممارسات الفضلى الدولية
        
    • أفضل الممارسات على الصعيد الدولي
        
    • الممارسات الدولية الفضلى
        
    • أفضل الممارسات العالمية
        
    • للممارسات الدولية الفضلى
        
    • للممارسات الفضلى الدولية
        
    • الممارسات الدولية الجيدة
        
    • لأفضل الممارسات العالمية
        
    • الممارسات الدولية المثلى
        
    • أفضل المعايير الدولية
        
    Simplificar los procesos institucionales mediante la adopción de las mejores prácticas internacionales. UN :: تبسيط العمليات التجارية من خلال اعتماد أفضل الممارسات الدولية
    Ello requiere que la concentración se notifique previamente a su ejecución, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. UN ويتطلب ذلك إخطار اللجنة قبل الاندماج، بما يتمشى مع أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد.
    La adopción de las mejores prácticas internacionales ha hecho posible que las instituciones financieras nacionales inicien actividades transfronterizas en valores y divisas y faciliten las actividades comerciales y financieras de sus clientes. UN وأدى اعتماد أفضل الممارسات الدولية إلى تمكين المؤسسات المالية المحلية من الدخول في أنشطة عبر الحدود في مجال السندات المالية والصرف اﻷجنبي، وتيسير اﻷنشطة التجارية والتمويلية لعملائها.
    :: El Organismo regulador de comunicaciones, creado en 1998, pasó a ser un regulador local, independiente y autónomo de las telecomunicaciones y la radiodifusión de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    Actualmente estamos enmendando nuestra legislación y reforzando nuestro régimen reglamentario para observar plenamente las mejores prácticas internacionales. UN ونحن نقوم حاليا بتعديل تشريعاتنا وتعزيز نظامنا التنظيمي لكي نتقيد بشكل كامل بأفضل الممارسات الدولية.
    La UNOPS indica que los cortafuegos instalados son adecuados desde el punto de vista de las mejores prácticas internacionales. UN ويشير المكتب إلى أن حواجز الحماية التي طُبقت مناسبة من حيث أفضل الممارسات الدولية.
    Servicios de asesoramiento y transferencia de las mejores prácticas internacionales en materia de gestión y funcionamiento de los centros y de las oficinas de promoción de inversiones y tecnología; UN ● تقديم خدمات استشارية ونقل أفضل الممارسات الدولية في إدارة وتشغيل مراكز ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا؛
    En la República Islámica del Irán, se preparó una hoja de ruta de la reforma judicial durante un seminario sobre las mejores prácticas internacionales de conducta e integridad judiciales para personal judicial de alto nivel. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، تم إعداد خارطة طريق للإصلاح القضائي أثناء حلقة عمل بشأن أفضل الممارسات الدولية الخاصة بقواعد السلوك في الجهاز القضائي ونزاهته، خُصصت للموظفين القضائيين من المرتبة العليا.
    En la actualidad se está desarrollando un nuevo concepto de política migratoria en el que se incorporan las mejores prácticas internacionales adaptándolas a nuestras condiciones. UN والعمل جار لتطوير مفهوم جديد لسياسات الهجرة يدمج أفضل الممارسات الدولية المكيفة على ظروفنا.
    Asimismo, el marco regulador está por lo general en consonancia con las mejores prácticas internacionales y la supervisión se lleva a cabo de forma eficaz. UN والإطار التنظيمي يتطابق أيضاً، بوجه عام، مع أفضل الممارسات الدولية كما أن الإشراف يُدار بفعالية.
    La UNAMI seguirá proporcionando conocimientos técnicos sobre la base de las mejores prácticas internacionales en este campo. UN وستواصل البعثة تقديم الخبرة التقنية على أساس أفضل الممارسات الدولية لهذا الغرض.
    Esos estudios habían servido de orientación al Gobierno para preparar un proyecto de ley que abarcaba las mejores prácticas internacionales en la materia. UN وقد وفرت هذه الدراسات توجيهاً لحكومته وتم إعداد مشروع قانون تضمَّن أفضل الممارسات الدولية.
    :: Capacitación de 1.700 candidatos para el DIS en las mejores prácticas internacionales de policía, en particular la concienciación en derechos humanos y cuestiones de género UN :: تدريب 700 1 من المرشحين للمفرزة على أفضل الممارسات الدولية للشرطة بما في ذلك حقوق الإنسان والوعي بالشأن الجنساني
    Los conocimientos y las competencias de los profesionales de la salud son limitados en comparación con las mejores prácticas internacionales. UN وتوجد لدى العاملين في مجال الصحة معارف ومهارات محدودة بالمقارنة مع أفضل الممارسات الدولية.
    A juicio de mi Representante Especial, era imperativo evitar un enfrentamiento entre las instituciones y, al mismo tiempo, establecer una metodología que fuera sólida y conforme con las mejores prácticas internacionales. UN ورأى أنه من الأهمية بمكان تجنب حدوث صدام بين هاتين المؤسستين، ووضع منهجية سليمة تتطابق مع أفضل الممارسات الدولية.
    Adopción de las mejores prácticas internacionales de enseñanza y aprendizaje; UN اعتماد أفضل الممارسات الدولية في مجال التدريس والتعلّم؛
    Ello permitiría la combinación óptima de las mejores prácticas internacionales y el trabajo práctico de los países receptores sobre el terreno. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن توحيد أمثل لأفضل الممارسات الدولية وللأعمال العملية التي تضطلع بها البلدان المضيفة في الميدان.
    El mecanismo de vigilancia actual debe reforzarse de conformidad con las mejores prácticas internacionales, con la inclusión de: UN ينبغي الزيادة في آلية المراقبة الحالية وفقاً لأفضل الممارسات الدولية عبر القيام بما يلي:
    :: Comparar las metodologías utilizadas para la presentación y registro de designaciones bilingües en Australasia con las mejores prácticas internacionales UN :: مقارنة المنهجيات المستخدمة لعرض وتخزين الأسماء المزدوجة في جنوب آسيا بأفضل الممارسات الدولية
    El informe arroja luz sobre la detención por el Gobierno del Afganistán y las fuerzas militares internacionales de niños acusados de asociación con grupos armados, vulnerando el derecho afgano y las mejores prácticas internacionales. UN ويسلط التقرير الضوء على احتجاز حكومة أفغانستان والقوات العسكرية الدولية أطفالا متهمين بالارتباط بجماعات مسلحة في انتهاك للقانون الأفغاني وأفضل الممارسات الدولية.
    Era importante conjugar las facultades oficiales y otras iniciativas de promoción, como los debates públicos, y tener en cuenta la experiencia de los expertos internacionales en relación con la promoción de la competencia y de las mejores prácticas internacionales. UN ومن المهم الجمع بين صلاحيات رسمية ومبادرات أخرى للدعوة كتنظيم مناقشات عامة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين في الدعوة إلى المنافسة وتعزيز الممارسات الفضلى الدولية.
    La organización también agilizó los programas de profesionalización y certificación sobre la base de las mejores prácticas internacionales. UN وعجّلت المنظمة أيضا بتطبيق برامج الاقتدار المهني والتأهيل، استنادا إلى أفضل الممارسات على الصعيد الدولي.
    :: El programa de difusión de la tecnología y apoyo tecnológico a la pequeña industria con miras a desarrollar y ejecutar proyectos sectoriales de mejoramiento tecnológico en la India así como crear un mecanismo nuevo internacional para la difusión de tecnología y la transferencia de las mejores prácticas internacionales en la gestión del cambio tecnológico a nivel de la pequeña y mediana empresa en otros países en desarrollo; UN ● برنامج النشر والدعم التكنولوجي لصالح الصناعات الصغيرة، وذلك لوضع وتنفيذ مشاريع للارتقاء بالتكنولوجيا القطاعية في الهند وإقامة آليات دولية جديدة لنشر التكنولوجيا ونقل الممارسات الدولية الفضلى في إدارة التغيُّر التكنولوجي على مستوى المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية الأخرى؛
    Si bien, siguiendo las mejores prácticas internacionales, se alienta a los Estados a emprender relaciones comerciales vigorosas y a invertir en una economía globalizada, es inaceptable que se impida a Cuba reintegrarse en el sistema de comercio mundial. UN وفي الوقت الذي تدفع فيه أفضل الممارسات العالمية الدول نحو الانخراط بقوة في التجارة والاستثمار في إطار الاقتصاد المُعولم، من غير المقبول أن تُمنع كوبا من استعادة موقعها في المنظومة التجارية العالمية.
    En el manual se presentan la metodología técnica y las mejores prácticas internacionales para la concepción y elaboración de una publicación nacional que ayude a evaluar la amenaza que plantea la delincuencia grave y organizada y establecer prioridades en materia de estrategias y recursos. UN ويرد في الدليل عرض للممارسات الدولية الفضلى في هذا الصدد والمنهجية التقنية لإعداد وإصدار منشور وطني يساعد على قياس الخطر الذي تمثله الجرائم الخطيرة والمنظمة وتحديد أولويات الاستراتيجيات والموارد.
    La Iniciativa StAR se ha servido de este documento para lograr la participación, por un lado, del sector privado (en particular en el contexto del grupo Wolfsberg) y, por el otro, del GAFI, a fin de asegurarse de que se fortalezcan las mejores prácticas internacionales respecto de las personas políticamente expuestas. UN واستخدمت مبادرة " ستار " هذه الوثيقة لإشراك القطاع الخاص من جهة (وخصوصا في سياق مجموعة فولفسبرغ) وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال من جهة أخرى، لكفالة تعزيز الممارسات الدولية الجيدة المتعلقة بالشخصيات البارزة سياسيا.
    297. En un estudio de rentabilidad realizado por el Grupo consultivo de asistencia a los pobres, por encargo del banco, se formularon varias recomendaciones acerca de la creación de dicho banco, con arreglo a las mejores prácticas internacionales en materia de microcréditos. UN 297- تم عمل دراسة جدوى للبنك من قبل المجموعة الاستشارية لمساعدة الفقراء (CGAP)، تضمنت عدداً من التوصيات المتعلقة بتأسيس البنك وفقاً لأفضل الممارسات العالمية في الإقراض الأصغر.
    La UNMIL sigue colaborando con el Gobierno de Transición para que el establecimiento de esas Comisiones se base en las mejores prácticas internacionales y que la base legislativa pertinente se ajuste a las normas internacionales establecidas. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا العمل مع الحكومة الانتقالية لكفالة اتّباع الممارسات الدولية المثلى في إنشاء هاتين اللجنتين، وامتثال التشريعات الميسّرة ذات الصلة للمعايير الدولية المعمول بها.
    Por lo que respecta al trato de las personas con discapacidades, el orador pide que se revise el procedimiento de reclusión involuntaria y de designación de guardadores teniendo en cuenta las mejores prácticas internacionales reconocidas por la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وفيما يتعلق بمعاملة المعاقين، دعا المتحدث إلى استعراض الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز غير الطوعي في المصحات، وإلى تعيين أوصياء على أساس أفضل المعايير الدولية المعترف بها من قبل منظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more