"las mejores prácticas y las enseñanzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفضل الممارسات والدروس
        
    • بأفضل الممارسات والدروس
        
    • الممارسات الفضلى والدروس
        
    • أفضل ممارسات الأمم المتحدة ودروسها
        
    • أفضل الممارسات والعبر
        
    • وأفضل الممارسات والدروس
        
    • لأفضل الممارسات والدروس
        
    Reuniones semanales con los homólogos de la Unión Africana para proporcionar asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas UN جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    las mejores prácticas y las enseñanzas derivadas de la experiencia se aplicarán en la formulación, planificación y ejecución de las nuevas misiones y de las ya existentes. UN وسيجري تنفيذ أفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة.
    las mejores prácticas y las enseñanzas derivadas de la experiencia se aplicarán en la formulación, planificación y ejecución de las nuevas misiones y de las ya existentes. UN وسيجري تنفيذ أفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة.
    Los participantes tuvieron la oportunidad de familiarizarse con las mejores prácticas y las enseñanzas del programa de protección de testigos del Tribunal. UN وأتيحت للمشاركين فرصة الإلمام بعمق بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من برنامج حماية الشهود الخاص بالمحكمــة.
    Asimismo, recomendó que se preparara e hiciera pública una recopilación de las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas contenidas en los informes descriptivos. UN وأوصى بأن تُجمَّع الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من التقارير السردية وأن تتاح للجمهور.
    En el informe se indicaban también las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas respecto de la protección de los niños afectados por un conflicto armado. UN كما تضمن التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة في حماية الأطفال المتأثرين، بالصراعات المسلحة.
    Se recomendó que se definieran y reunieran las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de las actividades de cooperación internacional que se hubieran realizado con éxito en esa esfera. UN وأُوصي بتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون الدولي الناجح في هذا المجال وجمعها.
    Se determinan las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas. UN وهو يحدِّد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    El Comité también prevé examinar los indicadores de rendimiento, recopilar información sobre las mejores prácticas y las enseñanzas derivadas de la experiencia, y seleccionar mecanismos de rendición de cuentas y los obstáculos que entorpecen el logro de la igualdad de la mujer. UN وتعتزم اللجنة أيضا فحص مؤشرات اﻷداء، وتصنيف أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتحديد آليات المساءلة والعقبات التي تحول دون إحراز تقدم صوب تمتع المرأة بالمساواة.
    Los Estados y los agentes internacionales del desarrollo deberían también compartir las mejores prácticas y las enseñanzas adquiridas en la lucha contra la pobreza y la feminización de la pobreza, y en la promoción de la igualdad entre ambos sexos. UN وينبغي أيضاً على الدول وعلى الجهات الإنمائية الدولية أن تتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجالات مكافحة الفقر، وتأنيث الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Financiado por los Países Bajos, el folleto, que contiene informaciones concretas destinadas a los profesionales del sector, se basa en las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas durante 15 años de trabajo sobre el terreno. UN ويستند هذا الكتيب، الذي مولته هولندا والذي يتضمن معلومات ملموسة موجهة إلى مهنيي القطاع، إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من السنوات الخمسة عشرة الأخيرة من العمل في الميدان.
    Las evaluaciones independientes y de otra índole y los mecanismos de presentación de informe contribuirán a determinar las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas que documentarán la planificación y programación de nuevos programas, proyectos y políticas. UN وستساهم التقييمات المستقلة وغيرها والآليات المقدمة للتقارير في تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي سيتم الاستفادة منها في التخطيط والبرمجة للبرامج والمشاريع والسياسات الجديدة.
    i) Mejorar los enfoques prácticos para abordar la diversificación económica en el contexto del desarrollo sostenible, por ejemplo intercambiando información y experiencias sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas; UN `1` تحسين النهج العملية للتصدي للتنويع الاقتصادي في سياق التنمية المستدامة، بسبل منها تبادل المعلومات والتجارب عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛
    Compartir las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas UN دال - تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Consolidar los mecanismos de intercambio de las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas UN حاء - زيادة تعزيز آليات تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    iv) Recopilar, intercambiar y ampliar las mejores prácticas y las enseñanzas sacadas de los métodos empleados en diversos niveles para combatir la desertificación; UN ' 4` تجميع المعلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بالنهج المتبعة على مختلف المستويات لمكافحة التصحر وتبادل هذه المعلومات والتوسع فيها؛
    En junio de 2011, la secretaría del Fondo terminó de actualizar el folleto y la recopilación de las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas. UN وفي حزيران/يونيه 2011، أنجزت أمانة الصندوق استكمال النشرة وتجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Examen anual de las misiones técnicas en lo referente a las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas y elaboración de informes y planes de aplicación específicos de cada misión UN إجراء استعراض سنوي للبعثات التقنية في ما يتصل بأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وإعداد التقارير ووضع خطط للتنفيذ خاصة ببعثات معينة
    Para la realización de ese examen se podrían aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de experiencias similares en el pasado, debiéndose tener en cuenta las opiniones de los Estados partes y de otros interesados. UN ويمكن أن يستعين هذا الاستعراض بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة المماثلة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار آراء الدول الأطراف والجهات المعنية الأخرى.
    El objetivo del presente informe es ofrecer una evaluación de las políticas, prácticas y experiencias de deslocalización en el sistema de las Naciones Unidas y determinar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas. UN الهدف من هذا التقرير هو تقييم السياسات والممارسات والتجارب المتعلقة بالنقل إلى الخارج في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد الممارسات الفضلى والدروس المستخلصة.
    :: Participación en los talleres de desarrollo del concepto y las políticas sobre la Fuerza Africana de Reserva, entre otras cosas, proporcionando asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas en las Naciones Unidas. UN :: المشاركة في حلقات العمل المتعلقة بوضع مفهوم القوة الاحتياطية الأفريقية وسياستها العامة، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن أفضل ممارسات الأمم المتحدة ودروسها المستفادة.
    Los debates y el examen de las experiencias nacionales permitieron determinar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas. UN وقد ساعدت مناقشة التجارب القطرية واستعراضها في تحديد أفضل الممارسات والعبر المستخلصة.
    Se prevé que la cumbre lleve a cabo un examen amplio de los resultados satisfactorios, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas; determine los obstáculos, las carencias, los desafíos y las oportunidades; y que produzca estrategias de acción concretas. UN ويتوقع أن يجري مؤتمر القمة استعراضا شاملا للنجاحات التي تحققت وأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتحديد العقبات والفجوات والتحديات والفرص المتاحة، ووضع استراتيجيات ملموسة للعمل.
    Examen anual de las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas y elaboración de informes y planes de aplicación específicos de cada misión UN إجراء استعراض سنوي لأفضل الممارسات والدروس المستفادة والتقارير ووضع خطط للتنفيذ خاصة بكل بعثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more