Reuniones semanales con los homólogos de la Unión Africana para proporcionar asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas | UN | جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
las mejores prácticas y las enseñanzas derivadas de la experiencia se aplicarán en la formulación, planificación y ejecución de las nuevas misiones y de las ya existentes. | UN | وسيجري تنفيذ أفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة. |
las mejores prácticas y las enseñanzas derivadas de la experiencia se aplicarán en la formulación, planificación y ejecución de las nuevas misiones y de las ya existentes. | UN | وسيجري تنفيذ أفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة. |
Los participantes tuvieron la oportunidad de familiarizarse con las mejores prácticas y las enseñanzas del programa de protección de testigos del Tribunal. | UN | وأتيحت للمشاركين فرصة الإلمام بعمق بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من برنامج حماية الشهود الخاص بالمحكمــة. |
Asimismo, recomendó que se preparara e hiciera pública una recopilación de las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas contenidas en los informes descriptivos. | UN | وأوصى بأن تُجمَّع الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من التقارير السردية وأن تتاح للجمهور. |
En el informe se indicaban también las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas respecto de la protección de los niños afectados por un conflicto armado. | UN | كما تضمن التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة في حماية الأطفال المتأثرين، بالصراعات المسلحة. |
Se recomendó que se definieran y reunieran las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de las actividades de cooperación internacional que se hubieran realizado con éxito en esa esfera. | UN | وأُوصي بتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون الدولي الناجح في هذا المجال وجمعها. |
Se determinan las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas. | UN | وهو يحدِّد أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
El Comité también prevé examinar los indicadores de rendimiento, recopilar información sobre las mejores prácticas y las enseñanzas derivadas de la experiencia, y seleccionar mecanismos de rendición de cuentas y los obstáculos que entorpecen el logro de la igualdad de la mujer. | UN | وتعتزم اللجنة أيضا فحص مؤشرات اﻷداء، وتصنيف أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتحديد آليات المساءلة والعقبات التي تحول دون إحراز تقدم صوب تمتع المرأة بالمساواة. |
Los Estados y los agentes internacionales del desarrollo deberían también compartir las mejores prácticas y las enseñanzas adquiridas en la lucha contra la pobreza y la feminización de la pobreza, y en la promoción de la igualdad entre ambos sexos. | UN | وينبغي أيضاً على الدول وعلى الجهات الإنمائية الدولية أن تتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجالات مكافحة الفقر، وتأنيث الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Financiado por los Países Bajos, el folleto, que contiene informaciones concretas destinadas a los profesionales del sector, se basa en las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas durante 15 años de trabajo sobre el terreno. | UN | ويستند هذا الكتيب، الذي مولته هولندا والذي يتضمن معلومات ملموسة موجهة إلى مهنيي القطاع، إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من السنوات الخمسة عشرة الأخيرة من العمل في الميدان. |
Las evaluaciones independientes y de otra índole y los mecanismos de presentación de informe contribuirán a determinar las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas que documentarán la planificación y programación de nuevos programas, proyectos y políticas. | UN | وستساهم التقييمات المستقلة وغيرها والآليات المقدمة للتقارير في تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي سيتم الاستفادة منها في التخطيط والبرمجة للبرامج والمشاريع والسياسات الجديدة. |
i) Mejorar los enfoques prácticos para abordar la diversificación económica en el contexto del desarrollo sostenible, por ejemplo intercambiando información y experiencias sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas; | UN | `1` تحسين النهج العملية للتصدي للتنويع الاقتصادي في سياق التنمية المستدامة، بسبل منها تبادل المعلومات والتجارب عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛ |
Compartir las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas | UN | دال - تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
Consolidar los mecanismos de intercambio de las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas | UN | حاء - زيادة تعزيز آليات تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
iv) Recopilar, intercambiar y ampliar las mejores prácticas y las enseñanzas sacadas de los métodos empleados en diversos niveles para combatir la desertificación; | UN | ' 4` تجميع المعلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بالنهج المتبعة على مختلف المستويات لمكافحة التصحر وتبادل هذه المعلومات والتوسع فيها؛ |
En junio de 2011, la secretaría del Fondo terminó de actualizar el folleto y la recopilación de las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أنجزت أمانة الصندوق استكمال النشرة وتجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Examen anual de las misiones técnicas en lo referente a las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas y elaboración de informes y planes de aplicación específicos de cada misión | UN | إجراء استعراض سنوي للبعثات التقنية في ما يتصل بأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وإعداد التقارير ووضع خطط للتنفيذ خاصة ببعثات معينة |
Para la realización de ese examen se podrían aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de experiencias similares en el pasado, debiéndose tener en cuenta las opiniones de los Estados partes y de otros interesados. | UN | ويمكن أن يستعين هذا الاستعراض بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة المماثلة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار آراء الدول الأطراف والجهات المعنية الأخرى. |
El objetivo del presente informe es ofrecer una evaluación de las políticas, prácticas y experiencias de deslocalización en el sistema de las Naciones Unidas y determinar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas. | UN | الهدف من هذا التقرير هو تقييم السياسات والممارسات والتجارب المتعلقة بالنقل إلى الخارج في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد الممارسات الفضلى والدروس المستخلصة. |
:: Participación en los talleres de desarrollo del concepto y las políticas sobre la Fuerza Africana de Reserva, entre otras cosas, proporcionando asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas en las Naciones Unidas. | UN | :: المشاركة في حلقات العمل المتعلقة بوضع مفهوم القوة الاحتياطية الأفريقية وسياستها العامة، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن أفضل ممارسات الأمم المتحدة ودروسها المستفادة. |
Los debates y el examen de las experiencias nacionales permitieron determinar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas. | UN | وقد ساعدت مناقشة التجارب القطرية واستعراضها في تحديد أفضل الممارسات والعبر المستخلصة. |
Se prevé que la cumbre lleve a cabo un examen amplio de los resultados satisfactorios, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas; determine los obstáculos, las carencias, los desafíos y las oportunidades; y que produzca estrategias de acción concretas. | UN | ويتوقع أن يجري مؤتمر القمة استعراضا شاملا للنجاحات التي تحققت وأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتحديد العقبات والفجوات والتحديات والفرص المتاحة، ووضع استراتيجيات ملموسة للعمل. |
Examen anual de las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas y elaboración de informes y planes de aplicación específicos de cada misión | UN | إجراء استعراض سنوي لأفضل الممارسات والدروس المستفادة والتقارير ووضع خطط للتنفيذ خاصة بكل بعثة |