"las mejores prácticas y normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفضل الممارسات والمعايير
        
    • بأفضل الممارسات والمعايير
        
    • لأفضل الممارسات والمعايير
        
    La seguridad y previsibilidad de las actividades espaciales debe seguir intensificándose mediante la codificación de las mejores prácticas y normas técnicas. UN وستجري مواصلة تعزيز سلامة وأمن الأنشطة الفضائية وإمكان التنبؤ بها عن طريق تدوين أفضل الممارسات والمعايير التقنية.
    La UNOPS seguirá buscando la excelencia operacional basándose en las mejores prácticas y normas reconocidas internacionalmente. UN وسيواصل المكتب مساعيه لتحقيق الامتياز التشغيلي بالاعتماد على أفضل الممارسات والمعايير التي تحظى بالاعتراف الدولي.
    Lo que es más importante, la principal ventaja de un sistema de planificación de los recursos institucionales es que ofrece la posibilidad de simplificar y mejorar las operaciones de toda una organización mediante la reestructuración de los procesos, la puesta en común de información compartida y la implantación de las mejores prácticas y normas. UN والأهم من ذلك أن قيمة نظام من هذا النوع تكمن في الفرصة التي يتيحها لترشيد وتحسين عمليات منظمة بأكملها من خلال إعادة هندسة العمليات، وتقاسم البيانات المشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات والمعايير.
    Sin embargo, a falta de un sindicato fuerte e independiente, es difícil recabar información fidedigna sobre la intención de una empresa de respetar los derechos laborales, ofrecer condiciones de trabajo dignas o acatar las mejores prácticas y normas ambientales. UN إلا أنه في غياب نقابات قوية مستقلة يصعُب الحصول على معلومات ذات مصداقية عما إذا كانت الشركة تحاول احترام حقوق العمال وتوفير ظروف عمل لائقة وتتقيد بأفضل الممارسات والمعايير البيئية، أم لا.
    En el párrafo 165, la Junta recomendó que el OOPS actualizara el manual de procedimientos para proyectos, con la aportación de las oficinas sobre el terreno, sobre la base de las mejores prácticas y normas internacionales. UN 240 - وفي الفقرة 165، أوصى المجلس الأونروا باستكمال دليل إجراءات المشاريع بمدخلات من المكاتب الميدانية ومقارنته بأفضل الممارسات والمعايير الدولية كأساس مرجعي.
    Los documentos de diseño deben reflejar con exactitud las mejores prácticas y normas internacionales aplicables, además de los códigos locales, y deben tener en cuenta además las técnicas y prácticas de construcción locales; UN وينبغي أن تمثل وثائق التصميم انعكاسا دقيقا لأفضل الممارسات والمعايير الدولية السارية، بالإضافة إلى قوانين البناء المحلية، وينبغي أن تأخذ في الحسبان تقنيات وممارسات التشييد المحلية؛
    El principal valor del sistema consiste en que ofrece la oportunidad de agilizar y mejorar las operaciones de toda una organización mediante la reorganización de los procesos, la utilización de datos comunes compartidos y la aplicación de las mejores prácticas y normas. UN وتكمن القيمة الرئيسية للنظام في كونه يتيح فرصة لتبسيط وتحسين عمليات منظمة بأكملها من خلال إعادة هندسة العمليات، وتبادل البيانات المشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات والمعايير.
    Debemos establecer sistemas normalizados para la recopilación y análisis de los datos sobre los accidentes de tránsito, promover el diseño de carreteras y vehículos más seguros, y promulgar leyes y reglamentos en los que se dispongan las mejores prácticas y normas. UN ويجب علينا بناء نظم موحدة لجمع بيانات حوادث المرور وتحليلها والتشجيع على تصميم طرق ومركبات أكثر أمانا وتنفيذ قوانين وقواعد تتجلى فيها أفضل الممارسات والمعايير.
    También arrojará beneficios cualitativos, que incluyen un aumento de la efectividad y la puntualidad operacionales, mejoras en la rendición de cuentas, la adopción de las mejores prácticas y normas internacionales, un aumento de la transparencia, una mayor satisfacción de los clientes y la introducción de mejores controles internos. UN وسيحقق أيضا فوائد نوعية من خلال زيادة فعالية العمليات وحُسن توقيتها؛ وتحسين المساءلة، واعتماد أفضل الممارسات والمعايير الدولية؛ وتعزيز الشفافية وارتفاع مستوى رضا العملاء، وتحسين الضوابط الداخلية.
    xiv) Administración y gestión generales: prestación de servicios de gestión y mantenimiento de expedientes en la Secretaría, las oficinas fuera de la Sede y las misiones de mantenimiento de la paz y especiales; programas de retención; identificación de las mejores prácticas y normas para el registro electrónico de expedientes y suministro de instrumentos de educación a distancia. UN ' 14` الإدارة والتنظيم عموما: توفير خدمات إدارة السجلات ومسك الدفاتر للأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر وبعثات حفظ السلام والبعثات الخاصة؛ والجداول الزمنية للاحتفاظ بالسجلات؛ وتحديد أفضل الممارسات والمعايير لمسك الدفاتر إلكترونيا؛ وتوفير أدوات التعلّم من بعد؛
    c) Adopción de las mejores prácticas y normas internacionales: UN (ج) اعتماد أفضل الممارسات والمعايير الدولية:
    Entre esos beneficios figuran el aumento de la eficacia y la puntualidad de las operaciones, la mejora de la rendición de cuentas, la adopción de las mejores prácticas y normas internacionales, una mayor transparencia, una mayor satisfacción del cliente y numerosas mejoras en los procesos. UN وتشمل هذه الفوائد ما يلي: تحسين فعالية التنفيذ ومدى التزامه بالمواعيد الزمنية المقررة، وتعزيز المساءلة، واعتماد أفضل الممارسات والمعايير الدولية، وزيادة الشفافية، وزيادة رضا العملاء، وإجراء تحسينات متعددة في الإجراءات المتبعة.
    Esta Carta funcionará como un instrumento para la promoción de las estadísticas en los niveles superiores de gobierno y compromete a los gobiernos africanos a prestar más apoyo a las estadísticas, elaborar las estadísticas de una manera coherente con las mejores prácticas y normas internacionales, y utilizar las estadísticas para la formulación de políticas y la adopción de decisiones a todos los niveles. UN وسيكون هذا الميثاق بمثابة أداة للدعوة إلى العمل الإحصائي على أعلى مستوى حكومي، وصكا مُلزما للحكومات الأفريقية بأن تعمل على زيادة الدعم المقدم للإحصاءات، وإعداد إحصاءات بطريقة تتسق مع أفضل الممارسات والمعايير الدولية، واستخدام الإحصاءات لوضع السياسات العامة وفي صنع القرار على جميع المستويات.
    La cooperación técnica en el ámbito de la facilitación del comercio se centrará en el fortalecimiento de la capacidad de los Estados miembros con economías en transición para aplicar las mejores prácticas y normas internacionales y utilizar el comercio como motor para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN سيتركز التعاون التقني في مجال تيسير التجارة على تعزيز قدرة الدول الأعضاء ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على استخدام أفضل الممارسات والمعايير الدولية تعزيزا لدور التجارة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Los posibles beneficios cualitativos siguen siendo el aumento de la eficacia y puntualidad de las operaciones, una mejor rendición de cuentas, una mayor transparencia, una mayor satisfacción de los clientes, numerosas mejoras de los procesos y la adopción de las mejores prácticas y normas internacionales. UN ولا تزال الفوائد النوعية الممكن تحقيقها هي تحسين الفعالية التشغيلية وكفالة الوفاء بالمواعيد المقررة، وتحسين المساءلة، وزيادة الشفافية، وزيادة رضى العملاء، وتحسين أساليب العمل المتعددة، واعتماد أفضل الممارسات والمعايير الدولية.
    El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación que reiteró la Junta de actualizar el manual de procedimientos para proyectos, con la aportación de las oficinas sobre el terreno, sobre la base de las mejores prácticas y normas internacionales. UN 103 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس المكررة بتحديث دليل إجراءات المشاريع بمدخلات من المكاتب الميدانية، ومقارنته بأفضل الممارسات والمعايير الدولية كأساس مرجعي.
    El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que actualizara el manual de procedimientos para proyectos, con la aportación de las oficinas sobre el terreno, sobre la base de las mejores prácticas y normas internacionales. UN وافقت الأونروا على توصية المجلس بتحديث دليل إجراءات المشاريع بمدخلات من المكاتب الميدانية، ومقارنته بأفضل الممارسات والمعايير الدولية كأساس مرجعي.وتم الانتهاء من إعداد مسودة دليل لإدارة المشاريع وهي الآن قيد استعراض مكثف تشترك فيه جهات عدة.
    En el párrafo 165 del informe de auditoría correspondiente al bienio 20062007, el OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de que actualizara el manual de procedimientos para proyectos, con la aportación de las oficinas sobre el terreno, sobre la base de las mejores prácticas y normas internacionales. UN 446 - في الفقرة 165 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس المكررة بأن تستكمل دليل إجراءات المشاريع بمدخلات من المكاتب الميدانية ومقارنته بأفضل الممارسات والمعايير الدولية كأساس مرجعي.
    A este respecto, la División de Servicios de Tecnología de la Información ha emprendido una campaña de capacitación basada en las necesidades sobre el modo de elaborar un estudio general de viabilidad de conformidad con las mejores prácticas y normas del sector en la gestión de proyectos y las metodologías de determinación de costos. UN وفي هذا الصدد، قامت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بحملة تدريب على أساس الاحتياجات بشأن كيفية إعداد دراسات الجدوى المرجعية وفقا لأفضل الممارسات والمعايير المهنية المقررة في مجال منهجيات إدارة المشاريع وتقدير التكاليف.
    El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación que reiteró la Junta de actualizar el manual de procedimientos para proyectos, con la aportación de las oficinas sobre el terreno, sobre la base de las mejores prácticas y normas internacionales. UN 165 - وافقت الأونروا على توصية المجلس التي شدد عليها من جديد والتي يدعوها فيها إلى استكمال دليل إجراءات المشاريع بمدخلات من المكاتب الميدانية ونقاط مرجعية لأفضل الممارسات والمعايير الدولية.
    Está previsto que dicho censo se lleve a cabo en el primer trimestre de 2014 y la Oficina seguirá prestando asistencia a los diversos organismos de las Naciones Unidas para eliminar posibles obstáculos, contribuyendo así a que el censo se realice de manera objetiva conforme a las mejores prácticas y normas internacionales. UN ومن المقرر إجراء هذه العملية في الربع الأول من عام 2014، وسيواصل المكتب تقديم المساعدة إلى مختلف وكالات الأمم المتحدة لإزالة العقبات المحتملة، والإسهام بذلك في التنفيذ الموضوعي للعملية على نحو يمتثل لأفضل الممارسات والمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more