"las mercancías que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البضائع التي
        
    • السلع التي
        
    • للبضائع التي
        
    • البضاعة التي
        
    • البضاعة من
        
    • البضائع الذي
        
    • السلعة التي
        
    • بالبضاعة التي
        
    • والسلع التي
        
    • السلع المقرر
        
    • البضائع القادمة
        
    • البضائع المنقولة
        
    El comprador alegó que el hecho de que no se le hubieran entregado las mercancías previstas en el contrato le había causado perjuicios superiores al valor de las mercancías que había recibido. UN وادعى المشتري أن عدم تسليم البضائع المتبقية بمقتضى العقد سببت له ضررا يفوق قيمة البضائع التي تلقاها.
    Armas, repuestos de maquinaria, alcohol y combustibles son algunas de las mercancías que suelen salir ilegalmente del Yemen. UN ومن بين البضائع التي يتم تهريبها بصورة متواترة من اليمن، الأسلحة، وقطع غيار الآلات، والكحول، والوقــود.
    Debido a esta exigencia, algunas sociedades de comercio exterior establecidas en México que no producían las mercancías que exportaban no podían beneficiarse del SGP porque no podían facilitar la información exigida para obtener un certificado de origen. UN وبسبب هذا الشرط، فإن بعض البيوت التجارية الراسخة في المكسيك لا تقوم بانتاج السلع التي تصدرها لا تستطيع الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم ﻷنها لا تستطيع توفير المعلومات المطلوبة لشهادة المنشأ.
    iii) las mercancías que salgan de la Zona estarán sujetas al régimen aduanero del país en el que vayan a importarse. UN `٣` السلع التي تغادر المنطقة الحرة وتخضع للنظام الجمركي للبلد المستورد لها.
    Con respecto a las mercancías que se van a reexportar fuera del territorio de la Comunidad, debe hacerse también una declaración de aduanas. UN وبالنسبة للبضائع التي ستُصَدَّر من أراضي جمارك الجماعة، يتعين أيضا إيداع إعلان جمارك بشأنها.
    Se otorgó al comprador la indemnización pedida respecto del precio de compra de las mercancías que no le fueron entregadas. UN ووافق المحكَّم على طلب المشتري تعويضه عن ثمن شراء البضاعة التي لم تُسلَّم له.
    ¿En qué medida recibe actualmente Cuba información por adelantado de las mercancías que llegan por vía marítima o por correo internacional? UN - وإلى أي مدى تتلقى كوبا حاليا معلومات مسبقة عن البضائع التي ترد بحرا أو بواسطة البريد الدولي؟
    Según la recomendación 29, toda garantía real constituida sobre un documento negociable automáticamente se extenderá a las mercancías que se hayan incorporado a dicho documento. UN فبموجب التوصية 29، يترتب تلقائيا على حق ضماني في مستند قابل للتداول حق ضماني في البضائع التي يشملها المستند.
    Este puerto es el punto de entrada del 95% de las mercancías que llegan a Guam y el centro de reexpedición de mercancías para los Estados Federados de Micronesia. UN والميناء هو نقطة دخول 95 في المائة من جميع البضائع التي تدخل غوام، وهو أيضا مركز للشحن العابر إلى ميكرونيزيا.
    Este puerto es el punto de entrada del 95% de todas las mercancías que llegan a Guam y el centro de reexpedición de mercancías para los Estados Federados de Micronesia. UN والميناء هو نقطة دخول 95 في المائة من جميع البضائع التي تدخل غوام، وهو أيضا مركز للشحن العابر إلى ميكرونيزيا.
    Este puerto es el punto de entrada del 95% de todas las mercancías que llegan a Guam y el centro de reexpedición de mercancías para Micronesia. UN والميناء هو نقطة دخول 95 في المائة من مجموع البضائع التي تدخل غوام، وهو أيضا مركز للشحن العابر إلى ميكرونيزيا.
    No obstante, el tribunal consideró que el vendedor sabía que las mercancías que el comprador deseaba revender eran las mismas que este último había comprado al vendedor. UN لكنها رأت مع ذلك أن البائع كان يعلم أن البضائع التي يريد المشتري إعادة بيعها هي البضائع نفسها التي اشتراها من البائع.
    Las pequeñas diferencias de aspecto no impedirán que se consideren como idénticas las mercancías que en todo lo demás se ajusten a la definición; UN ولا تمنع الاختلافات الطفيفة في المظهر السلع التي تتفق بخلاف ذلك مع التعريف بأنها تعتبر مماثلة؛
    Por otra parte, existe inquietud por la inestabilidad de los precios de las mercancías, que afecta los ingresos de los países de África. UN وإلى جانب ذلك، هناك قلق بشأن تقلبات أسعار السلع التي تؤثر سلبا على حصائل البلدان الأفريقية.
    Una vez adoptada la reglamentación pertinente, las autoridades canadienses, como el Organismo de Rentas y Aduanas del Canadá, deben inspeccionar y detener las mercancías que estén en contravención del régimen de sanciones. UN وبعد وضع اللوائح تتولى هيئات من قبيل وكالة الجمارك والإيرادات مسؤولية فحص واحتجاز السلع التي تنتهك العقوبات.
    Esa información también ayudaría al Grupo a ejercer una mejor supervisión y a notificar a los Estados Miembros de las mercancías que se han desviado a Darfur. UN وستساعد هذه المعلومات الفريق في رصد السلع التي يفاد بتحويل مسارها إلى دارفور بصورة أفضل وإخطار الدول الأعضاء بها.
    Es obligación de la oficina aduanera de Goma ocuparse de los trámites aduaneros correspondientes a las mercancías que llegan por tierra y aire. UN ويقع على عاتق مكتب الجمارك في غوما استكمال الإجراءات الجمركية للبضائع التي تصل عن طريق البر أو الجو.
    Validez de la entrega las mercancías que se entreguen siguiendo instrucciones dadas en consonancia con lo previsto en el párrafo 1 del artículo 52 se tendrán por entregadas en el lugar de destino, y les serán aplicables las disposiciones del capítulo 9 relativas a la entrega. UN تعتبر البضاعة التي تُسلَّم عملا بتعليمات صادرة وفقا للفقرة 1 من المادة 52 مسلَّمة في مكان المقصد، وتنطبق على تلك البضاعة أحكام الفصل 9 المتعلقة بذلك التسليم.
    Las reclamaciones por pérdida de existencias también incluyen las mercancías en tránsito, es decir, las mercancías que llegaron a Kuwait poco tiempo antes de la invasión o que fueron desviadas de Kuwait y se perdieron antes de que el reclamante pudiera hacerse cargo de las mercancías en los puertos o aeropuertos correspondientes de Kuwait. UN وتشتمل المطالبات المتعلقة بخسائر المخزونات أيضاً على بضائع عابرة، أي بضائع وصلت إلى الكويت قبل الغزو بفترة وجيزة أو حُوِّلت عن الكويت وفُقدت قبل أن يتسنى لصاحب المطالبة استلام البضاعة من الموانئ الجوية والبحرية الكويتية ذات الصلة.
    La OFIDA no puede hacer en la región oriental la verificación física del contenido de las mercancías que se efectúa en las zonas bajo control del Gobierno. Buena vecindad UN - وبالنسبة لمكتب الجمارك والرسوم، فإن التفتيش الفعلي لمحتوى البضائع الذي يجرى في الجزء الواقع تحت سيطرة الحكومة لا يتم في الجزء الشرقي.
    El Gobierno está procediendo al examen de cuestiones tales como las escoltas de policía para la carga en tránsito y la verificación de las mercancías que transitan por el puerto de Mombasa con el fin de facilitar en mayor medida el comercio de tránsito. UN وتقوم الحكومة بعملية استعراض لمسائل من مثل حراسة الشرطة لبضائع المرور العابر، والتحقق من السلعة التي تمر عبر ميناء ممباسا بغية زيادة تسهيل حركة المرور العابر.
    492. Con respecto a las mercancías que se enviaron desde Alemania los días 14 de mayo y 12 de julio de 1990, el Grupo estima que Siemens no ha demostrado que NGEECO no debiera haber recogido las mercancías y haber efectuado el pago correspondiente a Siemens antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 492- وفيما يتعلق بالبضاعة التي أرسلت من ألمانيا في 14 أيار/مايو و12 تموز/يوليه 1990، يرى الفريق أن شركة Siemens لم تثبت أن الشركة الوطنية - الألمانية لم تستلم البضائع ولم تدفع ثمنها لشركة Siemens قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Este control se refiere al contrabando de armas, municiones y explosivos, así como al respeto de los embargos, del material de guerra y de las mercancías que puedan estar sujetas a la reglamentación sobre artículos de doble uso. UN وتشمل الخطة تهريب الأسلحة والذخائر والمتفجرات فضلا عن التحقق من الامتثال لأوامر الحظر، والأعتدة الحربية والسلع التي من شأنها أن تخضع لنظم حظر السلع ذات الاستعمال المزدوج.
    Las sustancias en los embalajes/envases interiores o las mercancías que hayan de transportarse en los grandes embalajes/envases se pueden reemplazar por UN ويجوز الاستعاضة عن المواد المحتواة في العبوات الداخلية أو السلع المقرر نقلها في العبوات الكبيرة بمادة أخرى أو بسلع أخرى إلا إذا كان ذلك يبطل نتائج الاختبارات.
    Este sistema permite también controlar las mercancías que tienen por origen o destino el Irán a fin de poder efectuar las verificaciones necesarias. UN ويتيح هذا النظام أيضا استهداف البضائع القادمة من إيران أو المتوجهة إليها على نحو يمكن من إخضاعها لعمليات المراقبة اللازمة.
    26. Un sistema de transporte eficiente es un elemento indispensable del comercio internacional de mercaderías. Tal sistema requiere información pertinente, confiable y oportuna sobre las mercancías que se desplazan por los diferentes medios de transporte o que se encuentran en los puntos de enlace. UN ٦٢ - إن كفاءة نظام النقل، الذي هو جزء حيوي من التجارة الدولية في البضائع، تتطلب بيانات مناسبة وموثوقة وحديثة بشأن البضائع المنقولة بوسائط مختلفة وفي نقاط الاتصال البينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more