"las metas establecidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف المحددة في
        
    • الأهداف الواردة في
        
    • الأهداف التي حددها
        
    • الأهداف الموضوعة في
        
    • الغايات المحددة في
        
    • الأهداف المبينة في
        
    • الأهداف التي حددتها
        
    • الغايات الواردة في
        
    • الأهداف المنصوص عليها في
        
    • للأهداف المبينة في
        
    • اﻷهداف المقررة في
        
    • اﻷهداف التي وضعت في
        
    • الأهداف المقررة من
        
    • أحرزته لبلوغ الغايات المتصلة
        
    • لبلوغ الغايات المتصلة بالأهداف
        
    La tasa de mortalidad infantil se ha reducido aproximadamente en un 20%, pero continúa estando por encima de las metas establecidas en los Acuerdos. UN ورغم أن معدلات وفيات الرضع قد انخفضت بنحو 20 في المائة إلا أنها لا تزال أعلى من الأهداف المحددة في اتفاقات السلام.
    La integración de los indicadores se realizó considerando las metas establecidas en el PND. UN وقد أُدرجت المؤشرات على أساس الأهداف المحددة في الخطة الوطنية للتنمية.
    Esas decisiones también deben ayudar a los departamentos a alcanzar las metas establecidas en los planes de acción. UN ويجب أن تتيح تلك القرارات للإدارات أيضا تحقيق الأهداف المحددة في خطط عملها.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que siga ayudando a todos los países a alcanzar las metas establecidas en cada uno de esos programas de acción y sus correspondientes declaraciones. UN ونهيب بالمجتمع الدولي مواصلة مساعدة جميع البلدان في تحقيق الأهداف الواردة في كل من تلك الخطط والإعلانات المتصلة بها.
    Esta reunión debe dar un nuevo impulso político para lograr las metas establecidas en la Declaración del Milenio y en las principales cumbres de las Naciones Unidas. UN ومثل هذا الحدث يجب أن يقدم دفعا سياسيا جديدا لتحقيق الأهداف التي حددها إعلان الألفية ومؤتمرات قمم الأمم المتحدة الرئيسية.
    Trabajaremos unidos para asegurar que todos los países que sea posible lleguen a sus puntos de decisión, de conformidad con las metas establecidas en Colonia, prestando la debida atención a los progresos de las reformas económicas y a la necesidad de asegurar que los beneficios del alivio de la deuda se destinen a prestar asistencia a los pobres y más vulnerables. UN وسوف نعمل معا لكفالة وصول أكبر عدد ممكن من البلدان إلى نقاط اتخاذ القرار، تماشيا مع الأهداف الموضوعة في كولونيا، مع المراعاة الواجبة للتقدم في تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والحاجة إلى التأكد من توجيه فوائد تخفيف الديون لمساعدة الفقراء وأشد الفئات استضعافا.
    Sin acceso a una información fidedigna y datos estadísticos de calidad aceptable, es imposible alcanzar las metas establecidas en relación con este objetivo. UN فمن المستحيل بلوغ الغايات المحددة في إطار هذا الهدف دون إتاحة معلومات موثوق بها وإحصاءات مقبولة من حيث الجودة.
    Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. UN وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503.
    También pide el Estado Parte que establezca mecanismos de supervisión y que periódicamente evalúe los progresos alcanzados en el logro de las metas establecidas en tal sentido. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد.
    También pide el Estado Parte que establezca mecanismos de supervisión y que periódicamente evalúe los progresos alcanzados en el logro de las metas establecidas en tal sentido. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد.
    También pide al Estado Parte que establezca mecanismos de supervisión y que periódicamente evalúe los progresos alcanzados en el logro de las metas establecidas en tal sentido. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد.
    En él se indica la disparidad de los avances en el logro de las metas establecidas en el Consenso de Monterrey y se plantea la necesidad de continuar reforzando la aplicación del Consenso en todos sus aspectos, a nivel nacional, internacional y sistémico. UN وهو يعكس تقدما غير منتظم في تحقيق الأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري، مما يشير إلى استمرار ضرورة تعزيز جهود التنفيذ في جميع مجالات توافق الآراء: المجال الوطني والمجال الدولي ومجال الأنظمة.
    En efecto, las sinergias entre las actividades a nivel nacional, regional y mundial son esenciales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas establecidas en las conferencias y cumbres mundiales de los años 90. UN بل إن التآزرات بين الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية ضرورية لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية ولبلوغ الأهداف المحددة في المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة المعقودة في التسعينات.
    Los esfuerzos del Gobierno para alcanzar las metas establecidas en el plan de acción de 150 días están arrojando algunos resultados, como la reactivación parcial de los servicios de electricidad y agua corriente en algunas partes de Monrovia. UN وتحقق الجهود التي تبذلها الحكومة تجاه استيفاء الأهداف المحددة في خطة عمل الـ 150 يوما بعض النتائج، كإعادة الإمداد جزئيا بالطاقة الكهربائية وتوفير إمدادات المياه المنقولة بالأنابيب لبعض أجزاء منروفيا.
    Las contribuciones de los donantes van en aumento, pero no lo suficientemente rápido como para asegurar que se cumplan las metas establecidas en el plan de actividades para el año 2013. UN فتبرعات الجهات المانحة في تزايد، ولكن ليس بالسرعة الكافية لكفالة تحقيق الأهداف الواردة في خطة العمل لعام 2013.
    Por lo tanto, Croacia apoya la idea de un diálogo de alto nivel sobre el logro de las metas establecidas en la Declaración del Milenio que se lleve a cabo en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN ولذلك، تؤيد كرواتيا فكرة عقد حوار رفيع المستوى خلال الدورة القادمة للجمعية العامة حول إنجاز الأهداف الواردة في ذلك الإعلان.
    La nueva estrategia se basa en un enfoque integrado para la ordenación sostenible de los océanos. Confiamos en que este plan contribuirá significativamente al logro de las metas establecidas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتستند الاستراتيجية الجديدة إلى نهج متكامل في الإدارة المستدامة للمحيطات، ونثق بأن هذه الخطة ستسهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    También tomamos nota de la nueva calidad de la interacción de las Naciones Unidas con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otros asociados para lograr las metas establecidas en la Declaración del Milenio y las decisiones de los foros mundiales. UN ونحن نلاحظ أيضا النوعية الجديدة لتفاعل الأمم المتحدة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية وسائر الشركاء في تحقيق الأهداف الموضوعة في إعلان قمة الألفية ومقررات المحافل العالمية.
    En todo el país se ha divulgado amplia información sobre la Conferencia y su Programa de Acción y se procura aplicar las metas establecidas en la Conferencia con miras a resolver el problema demográfico de China en beneficio de la población y de las futuras generaciones. UN وقد تم نشر معلومات حول المؤتمر وخطة عمله على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد، وتبذل حاليا جهود لتنفيذ الغايات المحددة في المؤتمر بغية حل مشكلة الصين السكانية لمصلحة الشعب واﻷجيال المقبلة.
    Y, lo que es más, estamos ansiosos de escuchar las recomendaciones que quieran proponer al Comité para que las examine con miras a lograr las metas establecidas en el plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وبنفس الدرجة من الأهمية، نتطلع أيضا إلى التوصيات التي قد ترغبون في اقتراحها لتنظر فيها اللجنة، بغية تحقيق الأهداف المبينة في خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    Es la fecha fijada para los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como para las metas establecidas en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y por la Comisión sobre la Banda Ancha para el Desarrollo Digital. UN فذلك العام هو التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك الأهداف التي حددتها القمة العالمية لمجتمع المعلومات ولجنة النطاق العريض المعنية بالتنمية الرقمية.
    Está demostrado el compromiso de alcanzar las metas establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en el objetivo No. 3, en el que se destaca la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. UN ويوجد التزام واضح بتحقيق الغايات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف رقم 3، الذي يؤكد على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين.
    Bangladesh se ha esforzado por alcanzar, en la medida de lo posible, las metas establecidas en sus promesas anteriores de contribuciones voluntarias. UN وقد سعت بنغلاديش إلى تحقيق الأهداف المنصوص عليها في التعهدات الطوعية التي قدمتها سابقا ما استطاعت إلى ذلك سبيلا.
    El Jefe de Operaciones se ocupa de la gestión y dirección del servicio de conformidad con las metas establecidas en la carta de gestión de la Caja, y de asegurar que se cumplan los Estatutos y Reglamentos y el sistema de ajuste de las pensiones de la Caja, al tiempo que se aplican las políticas concretas de control de la calidad, control interno y comunicaciones. UN ويتولى رئيس العمليات مسؤولية إدارة وتوجيه الخدمة وفقا للأهداف المبينة في ميثاق إدارة الصندوق وكفالة الامتثال للنظامين الأساسي والإداري للصندوق، ونظام تسوية المعاشات التقاعدية، في الوقت الذي يعمل فيه على النحو الواجب في إطار سياسات محددة في مجال إدارة النوعية والرقابة الداخلية والاتصالات.
    Para concluir, apoyamos la recomendación de desarrollar un marco para la concreción de las metas establecidas en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ختاما نود أن نؤيد التوصية بأنه ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Las actividades señaladas abarcan la actualización y ampliación de la lista de consultores y el examen de políticas de personal para garantizar que no existan obstáculos involuntarios para el logro de las metas establecidas en esta importante esfera. UN واﻷنشطة المشار إليها تشتمل على استكمال وتوسيع قوائم الخبرة الاستشارية، ودراسة السياسات المتعلقة بشؤون الموظفين لكفالة عدم وجود عقبات غير مقصودة تقف في وجه تحقيق اﻷهداف التي وضعت في هذا المجال الهام.
    El informe anual sobre el FNUDC documenta y analiza el desempeño del Fondo en relación con las metas establecidas en relación con los resultados en materia de programas, gestión y finanzas. UN ويوثق التقرير السنوي عن الصندوق ويحلل الأداء في ضوء الأهداف المقررة من حيث البرامج والإدارة والنتائج المالية.
    También le recomienda que prosiga su labor en el marco de sus compromisos con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y considere recabar el asesoramiento técnico del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de analizar e informar respecto de las metas establecidas en tales objetivos. UN وتوصيها بمواصلة سعيها للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وأن تنظر في الاستفادة من الخدمات الاستشارية التقنية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة الدولة الطرف على تحليل التقدم الذي أحرزته لبلوغ الغايات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والإبلاغ عن هذا التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more