"las metas fijadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف المحددة في
        
    • الغايات المحددة في
        
    • الأهداف الواردة في
        
    • اﻷهداف التي حددها
        
    • الأهداف التي حددت في
        
    • الغايات المحدّدة في
        
    • باﻷهداف المحددة في
        
    Las intervenciones en los sectores de saneamiento y detección primaria de la salud cumplieron con exceso las metas fijadas en el plan de 90 días. UN وتجاوزت الأنشطة في مجال المرافق الصحية والصحة الأولية الأهداف المحددة في خطة التسعين يوما.
    China ve con agrado que la ONUDI esté en proceso de formular una visión de largo plazo para el futuro y está firmemente convencida de que, mediante el esfuerzo mancomunado de los países interesados, se alcanzarán las metas fijadas en la declaración sobre la visión de largo plazo. UN ويسرّ الصين أن تكون اليونيدو بصدد وضع رؤية طويلة الأمد للمستقبل. وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن الأهداف المحددة في بيان الرؤية الطويلة الأمد سيتم تحقيقها بفضل الجهود المشتركة للبلدان المعنية.
    Brunei Darussalam también ha alcanzado casi todas las metas fijadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وحققت أيضاً بروني دار السلام تقريباً جميع الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos convencidos de que el debate sobre las presentaciones nacionales de carácter voluntario relativas a las metas fijadas en virtud de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) es un mecanismo singular para la rendición de cuentas y el intercambio de información de manera recíproca. UN وإننا مقتنعون بأن مناقشة العروضات الطوعية الوطنية بشأن تحقيق الغايات المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية آلية متميزة للمساءلة والتعقيبات المتبادلة.
    He compartido con ustedes algunos de los esfuerzos de la ASEAN para lograr las metas fijadas en la Declaración del Milenio. UN لقد استعرضت بعض جهود الرابطة من أجل بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Sin embargo, las metas fijadas en esta Conferencia no serán realistas si no se cuenta con la sincera colaboración de las naciones del mundo. UN بيد أن اﻷهداف التي حددها هذا المؤتمر لن تصبح حقيقة واقعة إلا من خلال التعاون الصادق من جانب جميع دول العالم.
    64. Sudáfrica se siente orgullosa de haber superado con sus avances las metas fijadas en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y va camino de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en la esfera de la educación. UN 64 - وأكد أن جنوب أفريقيا تفخر بأنها حققت تقدما يتجاوز الأهداف المحددة في برنامج العمل العالمي للشباب وأنها في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال التعليم.
    En 2006, mediante su enfoque de desarrollo sectorial, el FNUDC amplió su programa de financiación accesible a todos para abarcar a otros países menos adelantados, de acuerdo con las metas fijadas en su plan de actividades. UN 21 - وفي عام 2006، قام الصندوق، تطبيقا لنهجه في مجال التنمية القطاعية، بتوسيع نطاق برنامجه للتمويل الشامل لتستفيد منه بلدان أخرى من أقل البلدان نموا، تمشيا مع الأهداف المحددة في خطة عمله.
    Mientras que los jefes de departamentos y oficinas se comprometen por escrito al inicio de cada ciclo a alcanzar las metas convenidas estipuladas en sus planes de acción, el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos se compromete a prestar apoyo en las actividades encaminadas a la consecución de las metas fijadas en los planes. UN وفي حين يُلزم رؤساء الإدارات والمكاتب خطياً عند البدء بدورة خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية بتحقيق الأهداف المتفق عليها فيما بينها والمحددة في خطط عملها، يتعهد الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية بتقديم الدعم لهم فيما يبذلونه من جهود لبلوغ الأهداف المحددة في الخطط.
    El éxito significará que Sudáfrica podrá no solo alcanzar algunas de las metas fijadas en el Plan Estratégico Nacional, 2007-2011, sino también los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. UN وسيعني النجاح أن جنوب أفريقيا لن تكون قادرة على بلوغ بعض الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية الوطنية للفترة 2007-2011 فحسب، ولكن أيضا الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    E. Principales experiencias recogidas El PNUD logró buenos progresos en relación con las metas fijadas en los marcos de los programas para los países, conclusión apoyada por la evaluación del plan estratégico 2008-2013. UN 46 - أحرز برنامج الأمم المتحدة تقدما جيدا في الأهداف المحددة في أطر البرامج القطرية، وقد دعم هذه النتيجة تقييم الخطة الاستراتيجية، للفترة 2008-2013.
    De manera que, si bien en esa subregión la tasa declinó el 28% con respecto a 1990, eso no es suficiente para alcanzar las metas fijadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولذلك وبالرغم من انخفاض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى بنسبة 28 في المائة منذ عام 1990، لا يزال التحسن الذي طرأ غير كافٍ لتحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    262. Para alcanzar las metas fijadas en 2007, la Secretaría de Seguridad Pública puso en marcha la estrategia de infraestructura penitenciaria que comprende: UN 262- وبغرض تحقيق الغايات المحددة في عام 2007، أطلقت وزارة الأمن العام استراتيجية البنية التحتية الإصلاحية التي تنطوي على ما يلي:
    En particular, en la Declaración de Shanghai, aprobada por la Comisión en su resolución 60/1, se destaca la importancia de la cooperación regional y el fomento de la capacidad para afrontar los desafíos del desarrollo en una era de globalización, incluidos los relacionados con la consecución de las metas fijadas en los objetivos de desarrollo del Milenio antes de que finalice 2015. UN ويشدد إعلان شنغهاي، الذي اعتمدته اللجنة في قرارها 60/1، بوجه خاص، على الحاجة إلى التعاون الإقليمي وبناء القدرات لمواجهة تحديات التنمية في عصر العولمة، بما في ذلك التحديات المتصلة ببلوغ الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En ese contexto, la República de Azerbaiyán seguirá trabajando en colaboración con la sociedad civil para alcanzar las metas fijadas en la Convención. UN وفي هذا السياق، ستواصل جمهورية أذربيجان التعاون مع المجتمع المدني لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية.
    :: Progresos con miras a la consecución de las metas fijadas en el plan de acción del GNUD sobre la aplicación de la ayuda UN :: إحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الواردة في خطة عمل مجموعة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المتعلقة بفعالية المعونة
    :: Progresos con miras a la consecución de las metas fijadas en el plan de acción del GNUD sobre la aplicación de la ayuda UN :: إحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الواردة في خطة عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بفعالية المعونة
    Sin embargo, las metas fijadas en esta Conferencia no serán realistas si no se cuenta con la sincera colaboración de las naciones del mundo. UN بيد أن اﻷهداف التي حددها هذا المؤتمر لن تصبح حقيقة واقعة إلا من خلال التعاون الصادق من جانب جميع دول العالم.
    En cuanto al logro de las metas fijadas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, los países se habían esforzado por cumplir con la promesa de terminar los programas nacionales de acción antes de 1992. UN أما فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، فقد عملت البلدان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإنجاز برامج العمل الوطنية بحلول عام ١٩٩٢.
    Los oradores exhortaron a los Estados Miembros a que redoblaran esfuerzos y aumentan sus inversiones con miras a alcanzar las metas fijadas en el vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وأهاب المتحدّثون بالدول الأعضاء أن تعزز جهودها واستثماراتها للتحرك صوب تحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية.
    2. Los Estados no han logrado cumplir muchas de las metas fijadas en el Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y desarrollo alternativo, aprobado por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN 2- لم تنجح الدول في تحقيق العديد من الغايات المحدّدة في خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة() التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    En relación con las metas fijadas en el proceso de gestión establecido el año pasado y comunicadas al Consejo en el anexo II del documento E/1996/64, se están logrando adelantos en un frente amplio, aunque queda mucho por hacer. UN وفيما يتعلق باﻷهداف المحددة في العملية اﻹدارية التي وضعت العام الماضي وأبلغت إلى المجلس في المرفق الثاني من الوثيقة E/1996/64، فإنه يجري إحراز التقدم على جبهة واسعة، وإن كان لا يزال يتعين إنجاز الكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more